Engelsk
Oversættelse
29. april 2007 af
Panthers88 (Slettet)
Hey derude :)
Nogle der er søde at oversætte dette til dansk :) :
Purpose is to avoid suffering and gain enlightenment and release from cycle of rebirth, or at least attain a better rebirth by gaining merit.
og
All have sinned and are thereby separated from God. Salvation is through faith in Christ and, for some, sacraments and good works.
Mange tak :)
Nogle der er søde at oversætte dette til dansk :) :
Purpose is to avoid suffering and gain enlightenment and release from cycle of rebirth, or at least attain a better rebirth by gaining merit.
og
All have sinned and are thereby separated from God. Salvation is through faith in Christ and, for some, sacraments and good works.
Mange tak :)
Svar #1
29. april 2007 af kebaab (Slettet)
Formået er at undgå lidelser og opnå oplysning og løsladelse fra genfødselscyklusen eller i det mindste opnå en bedre genfødsel ved at opnå point/fortjeneste/værd.
Alle har syndet og er derfor adskilt fra gud. Frelse er gennem troen på gud og for nogen sakramenter og godt arbejde.
;)
Alle har syndet og er derfor adskilt fra gud. Frelse er gennem troen på gud og for nogen sakramenter og godt arbejde.
;)
Svar #2
29. april 2007 af tolouse (Slettet)
Hmm. Jeg ville nok i denne forbindelse oversætte Pupose med mening, idet der er tale om den overordnede mening med livet. release ville jeg oversætte med frigivelse eller løsrivelse. men det er bare småting
Kebaab: Christ og God er ikke det samme, det skal oversættes med Kristus eller Jesus.
Selvom Jesus, Gud og helligånden er tre sider af den samme guddom, skal man alligevel skelne når man bruger betegnelserne. Gud er faderen, som skabte verdenen. Jesus er frelseren, som blev født i menneskeskikkelse for at udfri verdenen. Helligånden er den åndelige inkarnation, som indgyder tro mm i mennesket.
Kebaab: Christ og God er ikke det samme, det skal oversættes med Kristus eller Jesus.
Selvom Jesus, Gud og helligånden er tre sider af den samme guddom, skal man alligevel skelne når man bruger betegnelserne. Gud er faderen, som skabte verdenen. Jesus er frelseren, som blev født i menneskeskikkelse for at udfri verdenen. Helligånden er den åndelige inkarnation, som indgyder tro mm i mennesket.
Svar #3
29. april 2007 af tolouse (Slettet)
Hmm. Jeg ville nok i denne forbindelse oversætte Pupose med mening, idet der er tale om den overordnede mening med livet. release ville jeg oversætte med frigivelse eller løsrivelse. men det er bare småting
Kebaab: Christ og God er ikke det samme, det skal oversættes med Kristus eller Jesus.
Selvom Jesus, Gud og helligånden er tre sider af den samme guddom, skal man alligevel skelne når man bruger betegnelserne. Gud er faderen, som skabte verdenen. Jesus er frelseren, som blev født i menneskeskikkelse for at udfri verdenen. Helligånden er den åndelige inkarnation, som indgyder tro mm i mennesket.
Kebaab: Christ og God er ikke det samme, det skal oversættes med Kristus eller Jesus.
Selvom Jesus, Gud og helligånden er tre sider af den samme guddom, skal man alligevel skelne når man bruger betegnelserne. Gud er faderen, som skabte verdenen. Jesus er frelseren, som blev født i menneskeskikkelse for at udfri verdenen. Helligånden er den åndelige inkarnation, som indgyder tro mm i mennesket.
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
