Engelsk
Hjælp til eng. oversættelse til i morgen!!!!!
19. april 2004 af
littleME (Slettet)
Hey alle...
Er der en der gider tjekke disse to oversættelser igennem for fejl... det er det sidste jeg skal lave i år så vil meget gerne det bliver godt...
Jeg skal aflevere i morgen..
Mortals:
dansk version:
Den unge James Kilroy var i 1940erne havnearbejder i Bostons dokker, hvor han lastede pakkasser med cowboybukser, der skulles sendes med fragtskibe til alle vegne i verden.
En regnfuld november morgen havde kilroy som sædvanlig travt med hurtigst muligt at komme i tørvejr.
'Hør, Kilroy! Det er vidst ikke meget, du får fra håanden!' Kilroy var vant til at blive irettesat af formanden og vidste, at der ikke var nogen vej udenom. Så fik han pludselig en genial idé. Han skrev, med store tydelige bogstaver på hver eneste kasse: Kilroy was here. Kilroys navn er på denne måde blevet et symbol på initiativ og opfindsomhed.
eng version:
In the 1940’s the young James Kilroy was a dock worker in the docks of Boston, where he loaded cardboard boxes containing jeans that should be sent to all parts of the world by cargo ship.
A rainy November morning Kilroy was as usually in a hurry to get out of the rain.
“Listen, Kilroy! It is not much you get done around here!” Kilroy was use to being reproved by the foreman and knew there was no way to avoid it. Then he suddenly had a brilliant idea. He wrote in capital, distinct letters on every box: Kilroy Was Here. Kilroy’s name has in that way become a symbol of initiative and inventiveness.
The butterfly of the laruts:
dansk version:
Politiet mener, at den brand, der lørdag aften anrettede betydelig skader i en beboelsesejendom nær indkøbscenteret, kan være påsat.
Heldigvis kom ingen alvorligt til skade ved branden.
Brandvæsenet blev tilkaldte ved 21-tiden, og efter et par timers arbejde var branden slukket. Det har vist sig,. At ilden opstod under trappen i kælderen, hvad der øger mistanken om, at det måske kan være en pyromanbrand.
’Har nogen set noget mistænkeligt omkring dette tidspunkt, bedes de kontakte os,’ udtaler politimesteren til pressen. ’En pyroman kan slå til når som helst, så vi må have ham standset så hurtigt som muligt.’
eng. version:
The police believe that the fire Saturday night, which did great damage in a residential property, near the shopping centre, may have been started deliberately.
Fortunately no one was seriously injured by the fire.
The fire-fighting service was send for at about 9pm and after a few hours work, the fire was put out. It appears that the outbreak of the fire was under the stairway in the basement, which increase the suspicion about the fact that the fire may have been caused by a pyromaniac.
“If anyone has seen something suspicious about that time please contact us”, The police state to the press, “A pyromaniac may strike whenever so we must stop him as soon as possible.”
på forhånd tak for hjælpen!!!!
mvh MIE
Er der en der gider tjekke disse to oversættelser igennem for fejl... det er det sidste jeg skal lave i år så vil meget gerne det bliver godt...
Jeg skal aflevere i morgen..
Mortals:
dansk version:
Den unge James Kilroy var i 1940erne havnearbejder i Bostons dokker, hvor han lastede pakkasser med cowboybukser, der skulles sendes med fragtskibe til alle vegne i verden.
En regnfuld november morgen havde kilroy som sædvanlig travt med hurtigst muligt at komme i tørvejr.
'Hør, Kilroy! Det er vidst ikke meget, du får fra håanden!' Kilroy var vant til at blive irettesat af formanden og vidste, at der ikke var nogen vej udenom. Så fik han pludselig en genial idé. Han skrev, med store tydelige bogstaver på hver eneste kasse: Kilroy was here. Kilroys navn er på denne måde blevet et symbol på initiativ og opfindsomhed.
eng version:
In the 1940’s the young James Kilroy was a dock worker in the docks of Boston, where he loaded cardboard boxes containing jeans that should be sent to all parts of the world by cargo ship.
A rainy November morning Kilroy was as usually in a hurry to get out of the rain.
“Listen, Kilroy! It is not much you get done around here!” Kilroy was use to being reproved by the foreman and knew there was no way to avoid it. Then he suddenly had a brilliant idea. He wrote in capital, distinct letters on every box: Kilroy Was Here. Kilroy’s name has in that way become a symbol of initiative and inventiveness.
The butterfly of the laruts:
dansk version:
Politiet mener, at den brand, der lørdag aften anrettede betydelig skader i en beboelsesejendom nær indkøbscenteret, kan være påsat.
Heldigvis kom ingen alvorligt til skade ved branden.
Brandvæsenet blev tilkaldte ved 21-tiden, og efter et par timers arbejde var branden slukket. Det har vist sig,. At ilden opstod under trappen i kælderen, hvad der øger mistanken om, at det måske kan være en pyromanbrand.
’Har nogen set noget mistænkeligt omkring dette tidspunkt, bedes de kontakte os,’ udtaler politimesteren til pressen. ’En pyroman kan slå til når som helst, så vi må have ham standset så hurtigt som muligt.’
eng. version:
The police believe that the fire Saturday night, which did great damage in a residential property, near the shopping centre, may have been started deliberately.
Fortunately no one was seriously injured by the fire.
The fire-fighting service was send for at about 9pm and after a few hours work, the fire was put out. It appears that the outbreak of the fire was under the stairway in the basement, which increase the suspicion about the fact that the fire may have been caused by a pyromaniac.
“If anyone has seen something suspicious about that time please contact us”, The police state to the press, “A pyromaniac may strike whenever so we must stop him as soon as possible.”
på forhånd tak for hjælpen!!!!
mvh MIE
Svar #1
19. april 2004 af -Linda- (Slettet)
Hej... har kigget hurtigt på det... har nogle få ideer til rettelse til den første del - døm selv.
get done around here = are doing måske... hvertfald ikke around here... det står ikke i den danske tekst
Kilroy was use to being = used to be..
had a brilliant idea = became a bril...
has in that way = this way
get done around here = are doing måske... hvertfald ikke around here... det står ikke i den danske tekst
Kilroy was use to being = used to be..
had a brilliant idea = became a bril...
has in that way = this way
Svar #2
19. april 2004 af Katrine (Slettet)
eeh nej linda..
littleme jeg vil gerne hjælpe.. skal dog lige spise først..
littleme jeg vil gerne hjælpe.. skal dog lige spise først..
Svar #3
19. april 2004 af Katrine (Slettet)
In the 1940’s the young James Kilroy was a dock worker in the docks of Boston, where he loaded cardboard boxes containing denim jeans that should be sent to all parts of the world by cargo ship.
A rainy November morning Kilroy was as usually in a hurry to get out of the rain.
“Listen, Kilroy! It is not much you get done around here!” Kilroy was used to being reproved by the foreman and knew there was no way to avoid it. Then he suddenly had a brilliant idea. He wrote in large, distinct letters on every box: Kilroy Was Here. Kilroy’s name has in this way become a symbol of initiative and inventiveness.
The police believe that the fire Saturday night, which did great damage in a residential property near the shopping centre, may have been started deliberately.
Fortunately no one was seriously injured by the fire.
The fire-fighting service was sent for at about 9pm and after a few hours of work, the fire was put out. It appears that the outbreak of the fire was under the stairway in the basement, which increases the suspicion that the fire may have been caused by a pyromaniac.
“If anyone has seen anything suspicious around that time please contact us”, the chief constable states to the press. “A pyromaniac can strike at any time so we must stop him as soon as possible.”
Det vil jeg i hvert fald mene...
A rainy November morning Kilroy was as usually in a hurry to get out of the rain.
“Listen, Kilroy! It is not much you get done around here!” Kilroy was used to being reproved by the foreman and knew there was no way to avoid it. Then he suddenly had a brilliant idea. He wrote in large, distinct letters on every box: Kilroy Was Here. Kilroy’s name has in this way become a symbol of initiative and inventiveness.
The police believe that the fire Saturday night, which did great damage in a residential property near the shopping centre, may have been started deliberately.
Fortunately no one was seriously injured by the fire.
The fire-fighting service was sent for at about 9pm and after a few hours of work, the fire was put out. It appears that the outbreak of the fire was under the stairway in the basement, which increases the suspicion that the fire may have been caused by a pyromaniac.
“If anyone has seen anything suspicious around that time please contact us”, the chief constable states to the press. “A pyromaniac can strike at any time so we must stop him as soon as possible.”
Det vil jeg i hvert fald mene...
Skriv et svar til: Hjælp til eng. oversættelse til i morgen!!!!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
