Engelsk

oversættelse

21. april 2004 af chrelle (Slettet)
Hejsa, der er altså ikke fordi at jeg er doven at jeg smider den hele op på dansk og be'r om hjælp til engelsk. Men er i ikke søde bare at oversætte nogle at de svære steder i teksten til engelsk fx for ellevte gang osv!!!. Så vil jeg blive super glad :o)
Knus Camilla


Britiske redningsfolk blev sidste sommer drevet til vanviddets rand af en 56-årig lystsejler, der blev reddet for ellevte gang på ét år. Han var stødt på grund ud for den walisiske havneby Rhyl og udtalte efter redningen følgende: ”Jeg giver ikke op, hent champagnen!” Han havde ikke noget duelighedsbevis, navigerede efter et almindeligt vejkort og medbragte ikke proviant. Da det er fludt lovligt for enhver at stå til søs – også uden bevis – er der ingen, der kan forhindre ham i at fortsætte. ”Jeg elsker livet på søen – her hører jeg til,” som han stolt erklærede efter sit seneste eventyr.

Brugbart svar (0)

Svar #1
21. april 2004 af Mads^^ (Slettet)

næh! :) Lav det selv...!

Brugbart svar (0)

Svar #2
22. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

British rescuers were last summer driven to the verge of madness by a 56-year-old "lystsejler" who was rescued the eleventh time in one single year.

(lige begyndelsen - uden ordbog)

Svar #3
22. april 2004 af chrelle (Slettet)

Hedder det ikke rescued FOR the eleventh time??

Brugbart svar (0)

Svar #4
22. april 2004 af Fingersen (Slettet)

jo det gør

det kan også bare hedde in one year i stedet for in one single year

lystsejler = yachter/yachtsman


Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.