Engelsk
Hjælp til oversættelse:
29. august 2007 af
frandsej (Slettet)
Hej! Er i gang med en dansk-engelsk oversættelse, og håber der er nogle flinke mennesker der gider hjælpe mig med et par problemstillinger:
1.
"Jordan will probably never get to experience a traditional harmoniously family life" --> Er i tvivl om det skal være Harmoniously eller bare Harmonious ?
2.
Skal oversætte sætningen: Jeg er frygteligt bange for at et barn mere skal skade min karriere" Har skrevet: "I’m very worried about my career being damaged by having another child" Er det rigtigt, eller bør jeg formulere mig anderledes i henhold til den danske tekst?
Tak :)
1.
"Jordan will probably never get to experience a traditional harmoniously family life" --> Er i tvivl om det skal være Harmoniously eller bare Harmonious ?
2.
Skal oversætte sætningen: Jeg er frygteligt bange for at et barn mere skal skade min karriere" Har skrevet: "I’m very worried about my career being damaged by having another child" Er det rigtigt, eller bør jeg formulere mig anderledes i henhold til den danske tekst?
Tak :)
Svar #1
29. august 2007 af Erik Morsing (Slettet)
harmonious er et tillægsord, det andet er et biord
det andet ser ellers god ud, men jeg ville selv skrive sådan her:
"I am very worried about the risk that my career (should be) damaged (if I had another child).
det andet ser ellers god ud, men jeg ville selv skrive sådan her:
"I am very worried about the risk that my career (should be) damaged (if I had another child).
Svar #2
29. august 2007 af 18Denise (Slettet)
Det skal være harmonious da det er et tillægsord og bliver styret af family som er et navne ord. :-)
Svar #3
29. august 2007 af frandsej (Slettet)
Jamen skal det ikke være harmonious fordi det ikke beskriver en måde? Altså hvis det var en måde det beskrev skulle det ende på -ly?
Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse:
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
