Engelsk
Ville væe skønt med hjælp, tak
18. september 2007 af
Jitterbug (Slettet)
Hej venner :)
Vil I ikke være sød at læse om der er fejl i min engelsk oversættelse. (jeg skulle oversætte fra dansk til engelsk) Specielt søges hjælp i ordstilling og nutid/datid. På forhånd tak!
America
It must have been a very lonely life, far away from other humans, friend and family and a long distant from doctors, schools and towns. Several letters home are telling about disappointments, sorrows and homesickness. Some Danish people – particularly workmen – settle in the cities, but they should also submit to hardships, overpopulated, unhealthy and dark habitations in narrow roads, where the warm summer was intolerably und the coldness in the winter was even more painful.
In the year 1870 the Danish joiner Jacob A. Riis immigrates to America because of a sad love affair. He perhaps didn’t aspect to find the roads paved with gold, but he had barely been prepared for many years of poverty with odd jobs. Jacob Riis was stubborn, and he became policeman’s report in New York and a personal friend of President Teddy Roosevelt. He was the first journalist, who used the photography in his untiring battle against the slum distracts and the poverty I the American cities.
Amerika
Det har været et meget ensomt liv, langt fra andre mennesker, langt fra venner og familie og langt fra læger, skoler og byer. Mange breve hjem fortæller om skuffelser, sorger og hjemlængsel. Nogle danskere – især håndværkere – slog sig ned i de store byer, men de måtte også finde sig i barske vilkår, overbefolkede, usunde og mørke boliger i smalle gader, hvor varmen om sommeren var uudholdelig og kulden om vinteren var endnu værre.
I 1870 udvandrede den danske snedker, Jacob A. Riis til Amerika på grund af en ulykkelig kærlighedsaffære. Han ventede måske ikke at finde gaderne brolagt med guld, men ha næppe været forberedt på mange års fattigdom med tilfældigt arbejde. Jacob Riis var stædig, og han blev politirapporter i New York og en personlig ven af præsident Teddy Roosevelt. Han var den første journalist, som brugte fotografiet i sin utrættelige kamp mod slummen og fattigdom i de store amerikanske byer.
Vil I ikke være sød at læse om der er fejl i min engelsk oversættelse. (jeg skulle oversætte fra dansk til engelsk) Specielt søges hjælp i ordstilling og nutid/datid. På forhånd tak!
America
It must have been a very lonely life, far away from other humans, friend and family and a long distant from doctors, schools and towns. Several letters home are telling about disappointments, sorrows and homesickness. Some Danish people – particularly workmen – settle in the cities, but they should also submit to hardships, overpopulated, unhealthy and dark habitations in narrow roads, where the warm summer was intolerably und the coldness in the winter was even more painful.
In the year 1870 the Danish joiner Jacob A. Riis immigrates to America because of a sad love affair. He perhaps didn’t aspect to find the roads paved with gold, but he had barely been prepared for many years of poverty with odd jobs. Jacob Riis was stubborn, and he became policeman’s report in New York and a personal friend of President Teddy Roosevelt. He was the first journalist, who used the photography in his untiring battle against the slum distracts and the poverty I the American cities.
Amerika
Det har været et meget ensomt liv, langt fra andre mennesker, langt fra venner og familie og langt fra læger, skoler og byer. Mange breve hjem fortæller om skuffelser, sorger og hjemlængsel. Nogle danskere – især håndværkere – slog sig ned i de store byer, men de måtte også finde sig i barske vilkår, overbefolkede, usunde og mørke boliger i smalle gader, hvor varmen om sommeren var uudholdelig og kulden om vinteren var endnu værre.
I 1870 udvandrede den danske snedker, Jacob A. Riis til Amerika på grund af en ulykkelig kærlighedsaffære. Han ventede måske ikke at finde gaderne brolagt med guld, men ha næppe været forberedt på mange års fattigdom med tilfældigt arbejde. Jacob Riis var stædig, og han blev politirapporter i New York og en personlig ven af præsident Teddy Roosevelt. Han var den første journalist, som brugte fotografiet i sin utrættelige kamp mod slummen og fattigdom i de store amerikanske byer.
Svar #1
18. september 2007 af -Zeta- (Slettet)
Mit bud på ændringer:
(...) = indsættes
/.../ = slettes
--------------------------
America
It must have been a very lonely life, far away from other humans, friend(s) and family and a long distan/t/(ce) from doctors, schools and towns.
/Several/(Many) letters home /are telling/(tell) about disappointments, sorrows and homesickness.
Some /Danish people/(Danes) – particularly workmen – settle(d down) in the cities, but they /should also submit to hardships /(had to put up with rough conditions), overpopulated, unhealthy and dark /habitations/(houses) in narrow /roads/(streets), where the /warm/(heat in the) summer was /intolerably/(unbearable) /und/(and) the cold/ness/ in the winter was even /more painful/(worse).
In /the year/ 1870 the Danish joiner Jacob A. Riis immigrat/es/(ed) to America /because of/(due to) a /sad/(miserable) love affair.
He /perhaps didn’t/(might not) aspect(ed) to find the /roads/(streets) paved with gold, but he had (probably not) /barely/ been prepared for many years of poverty with /odd jobs/(random work).
Jacob Riis was stubborn, and he became police/man’s/ report(er) in New York and a personal friend of President Teddy Roosevelt.
He was the first journalist, who used the photography in his /untiring/(tireless) battle against the slum /distracts/ and the poverty /I/(in) the American cities.
(...) = indsættes
/.../ = slettes
--------------------------
America
It must have been a very lonely life, far away from other humans, friend(s) and family and a long distan/t/(ce) from doctors, schools and towns.
/Several/(Many) letters home /are telling/(tell) about disappointments, sorrows and homesickness.
Some /Danish people/(Danes) – particularly workmen – settle(d down) in the cities, but they /should also submit to hardships /(had to put up with rough conditions), overpopulated, unhealthy and dark /habitations/(houses) in narrow /roads/(streets), where the /warm/(heat in the) summer was /intolerably/(unbearable) /und/(and) the cold/ness/ in the winter was even /more painful/(worse).
In /the year/ 1870 the Danish joiner Jacob A. Riis immigrat/es/(ed) to America /because of/(due to) a /sad/(miserable) love affair.
He /perhaps didn’t/(might not) aspect(ed) to find the /roads/(streets) paved with gold, but he had (probably not) /barely/ been prepared for many years of poverty with /odd jobs/(random work).
Jacob Riis was stubborn, and he became police/man’s/ report(er) in New York and a personal friend of President Teddy Roosevelt.
He was the first journalist, who used the photography in his /untiring/(tireless) battle against the slum /distracts/ and the poverty /I/(in) the American cities.
Skriv et svar til: Ville væe skønt med hjælp, tak
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
