Engelsk
Hjælp
Det danske ordsprog "enhver mand er sin egen lykkesmed", hvordan oversættes det til engelsk som et ordsprog.
På forhånd mange tak.
Venlig hilsen Bjørkvig
Svar #1
07. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)
eller
"Life is what you make of it"
Svar #2
07. oktober 2007 af Civilingeniøren (Slettet)
"enhver er sin egen lykkes smed » be master of one's own fate - He believed that we are masters of our own fate"
Håber det kan bruges ;-)
Svar #3
07. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)
Everyone is the architect of his own fortune --> Every man is the architect of his own fortune
Svar #4
07. oktober 2007 af hiat (Slettet)
Svar #5
07. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Du skal ikke rette noget Zeta, det var fuldstændig rigtigt, det er den danske udgave, der halter.
Svar #6
07. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)
Jeg har ingen ordbog ved min side, så jeg er lidt i tvivl. Men jeg tror at det er 'Every man...'. http://www.answers.com/topic/every-man-is-the-architect-of-his-own-fortune
Svar #7
07. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Svar #8
07. oktober 2007 af Esbenps
Svar #9
07. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Skriv et svar til: Hjælp
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
