Engelsk

help to oversættelse

19. november 2007 af meross (Slettet)
1. børnene bliver ikke anset for økonomiske byrder.
2. Amish lader dem ( børnene)ikke får deres vilje
3. børnene kan ikke selv vælge noget.
Er der nogle ved hvorfor Amish dukker er uden ansigter?
- jeg ved godt det er imod deres religion men hvorfor?

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. november 2007 af Isomorphician

The children are not considered to be financial burdens.
The Amish do not let the children have it their own way.
The children can not decide anything for themselves.

Brugbart svar (0)

Svar #2
19. november 2007 af Knütschen (Slettet)

ja, det er vist nok noget med at det kun er Gud der kan bestemme, hvordan ansigter skal se ud

Svar #3
19. november 2007 af meross (Slettet)

hvordan kan jeg forklare det på engelsk???

Brugbart svar (0)

Svar #4
19. november 2007 af -Zeta- (Slettet)

considered to be --> considered being
have it their own way --> have their way
can not --> cannot

Brugbart svar (0)

Svar #5
19. november 2007 af -Zeta- (Slettet)

Hmmm. Jeg har altid lært at 'consider' skal efterfølges af et verbum med ing-form, men jeg er blevet i tvivl fordi det i mine ører ikke klinger særlig godt. Derfor korrigerer jeg mig selv for en god ordens skyld:

considered being --> considered to be

Brugbart svar (0)

Svar #6
19. november 2007 af Plooki (Slettet)

That is correct -Zeta- !

Skriv et svar til: help to oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.