Engelsk
Betydningsforskellen
a) there was nothing from his wife, but one or two potential clients called him
b) there was nothing from his wife, but one or two potential clienst did call him.
tak på forhånd
Svar #1
13. januar 2008 af Alethea (Slettet)
den første (a): den skal du forstå som 'END'. dvs. der var intet fx svar fra hans kone end (udover) en eller to potentielle klienter... på den måde.
og (b) skal du forstå som om at; der var ikke noget fx svar fra hans kone men en eller to potentielle klienter havde ringet til ham.
håber det hjalp! - det er en snyde oversættelse du har fået for.
Svar #2
13. januar 2008 af kemlmj (Slettet)
i b) ringer hans kone heller ikke men en eller to klienter havde ringet..
altså i den første sætning kan han regne med at få svar fra en eller to kilenter for man skal formode at han har haft kontakt med dem tidligere og i den sidste sætning ringer de uden at have haft kontakt med ham tidligere?
Svar #3
13. januar 2008 af kemlmj (Slettet)
Svar #4
13. januar 2008 af Alethea (Slettet)
a) there was nothing from his wife, but one or two potential clients called him
der var intet fra hans kone, men en eller to potentielle klienter ringede til ham
b) there was nothing from his wife, but one or two potential clients did call him.
der var intet fra hans kone, dog ringede en eller to potentielle klienter ham
den anden sætning skal forstås som om, at konen har ikke ringet MEEEEN (som en undtagelse) så har en eller to klienter dog ringet! did er stærkere end hvis man bare skrev called him. det er mere banalt. DID er bare mere stærkt og gør sætningen mere virksom.
Skriv et svar til: Betydningsforskellen
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
