Engelsk
Oversættelse
23. februar 2003 af
SP anonym (Slettet)
Vil blive glad, hvis nogen ville se om dette ser nogenlunde fornuftigt ud :-)
Den nye Triumph
H.G. har prøvekørt den nye Triumph for os. Her er hans indtryk:
De kan ikke undgå at blive forelsket i den nye Triumph, hvis De kan lide at køre stærkt. Den har en fabelagtig acceleration, blandt andet fordi den vejer så lidt.
Jeg er nød at køre den – selv på dårlige veje med mange sving, hvor jeg måtte opgive at få den til at skride ud, selv om jeg blev ved med at prøve. Forhandleren havde fortalt, at jeg skulle være forsigtig med bremserne, fordi fabrikken ikke var færdig med at afprøve dem. Med jeg kunne ikke lade være med at prøve en pludselig blokering, for jeg ville have, at fremtidige ejere af Triumph’en skal vide, hvad der kan ske, hvis de bremser op hårdt. Men den reagerede perfekt og syntes ikke at have noget imod at blive behandlet så brutalt.
Jeg kan anbefale Triumph’en. Den er værd at prøve. Det er en af de bedste cykler på markedet i dag.
The new Triumph
H.G. has test-drived the new Triumph for us. Here is his impression:
You can’t help falling in love with the new Triumph, if you like to drive fast. It has a fabulous acceleration one of the reasons being that it’s so light.
I enjoyed driving it – even on bad roads with many turns where I had to give up getting it to skid, even though I kept on trying. The bicycle dealer had told that I should be very careful with the brakes, because the fabric was not done testing them. But I couldn’t help trying a suddenly blocking because I wanted the future owners of the Triumph to know what can happen if they brake sharply.
It reacted perfectly and it didn’t seem to have anything against being treated so brutal.
I can recommend the Triumph. It’s worth trying. It’s one of the best bikes on the market today.
Den nye Triumph
H.G. har prøvekørt den nye Triumph for os. Her er hans indtryk:
De kan ikke undgå at blive forelsket i den nye Triumph, hvis De kan lide at køre stærkt. Den har en fabelagtig acceleration, blandt andet fordi den vejer så lidt.
Jeg er nød at køre den – selv på dårlige veje med mange sving, hvor jeg måtte opgive at få den til at skride ud, selv om jeg blev ved med at prøve. Forhandleren havde fortalt, at jeg skulle være forsigtig med bremserne, fordi fabrikken ikke var færdig med at afprøve dem. Med jeg kunne ikke lade være med at prøve en pludselig blokering, for jeg ville have, at fremtidige ejere af Triumph’en skal vide, hvad der kan ske, hvis de bremser op hårdt. Men den reagerede perfekt og syntes ikke at have noget imod at blive behandlet så brutalt.
Jeg kan anbefale Triumph’en. Den er værd at prøve. Det er en af de bedste cykler på markedet i dag.
The new Triumph
H.G. has test-drived the new Triumph for us. Here is his impression:
You can’t help falling in love with the new Triumph, if you like to drive fast. It has a fabulous acceleration one of the reasons being that it’s so light.
I enjoyed driving it – even on bad roads with many turns where I had to give up getting it to skid, even though I kept on trying. The bicycle dealer had told that I should be very careful with the brakes, because the fabric was not done testing them. But I couldn’t help trying a suddenly blocking because I wanted the future owners of the Triumph to know what can happen if they brake sharply.
It reacted perfectly and it didn’t seem to have anything against being treated so brutal.
I can recommend the Triumph. It’s worth trying. It’s one of the best bikes on the market today.
Svar #1
23. februar 2003 af Yasw (Slettet)
Du må KUN bruge apostrof ('), i "can't", "didn't" osv. hvis det er talesprog. Skriv istedet "cannot", "did not" osv.
Har ikke kigget på andet end det.
Har ikke kigget på andet end det.
Svar #2
23. februar 2003 af SP anonym (Slettet)
hej her er min oversættelse i kort form, da det meste er ganske udmærket.
"Test-drived" er skoleengelsk og en direkte oversættelse. Du bør i stedet nøjes med at skrive "tested".
This is his impression or This is his remarks: etc.
i stedet for at skrive "drive fast" kan du skrive "speed".
It has a faboulous acceleration due to the fact that its weigh is light/small/limited.
Even on bumpy roads ikke bad - det er dårligt engelsk.
with many curves ikke turns.
where I could not make it skid.
The dealer/salesman/agent had told me to be careful with the brakes eller the dealer etc. had told that I ought to be very careful with the brakes because the factory was not done testing them.
but I could not resist the temptation to try a sudden locking, because etc.
to know, what can happen etc.
it responded perfectly and it did not seem to mind beeing handled so
brutally.
It is worth trying. It is one of the best bikes on the market today.
Husk at ord kun må sammentrækkes når der er tale om direkte tale og det er der ikke her - derfor skal der stå "it is" og ikke It´s. Ellers en meget flot oversættelse.
Med venlig hilsen
Susanne s-s
god fornøjelse.
p.s. Det hedder "locking" når der er tale om "hjul" og ikke blocking.
Held og lykke.
"Test-drived" er skoleengelsk og en direkte oversættelse. Du bør i stedet nøjes med at skrive "tested".
This is his impression or This is his remarks: etc.
i stedet for at skrive "drive fast" kan du skrive "speed".
It has a faboulous acceleration due to the fact that its weigh is light/small/limited.
Even on bumpy roads ikke bad - det er dårligt engelsk.
with many curves ikke turns.
where I could not make it skid.
The dealer/salesman/agent had told me to be careful with the brakes eller the dealer etc. had told that I ought to be very careful with the brakes because the factory was not done testing them.
but I could not resist the temptation to try a sudden locking, because etc.
to know, what can happen etc.
it responded perfectly and it did not seem to mind beeing handled so
brutally.
It is worth trying. It is one of the best bikes on the market today.
Husk at ord kun må sammentrækkes når der er tale om direkte tale og det er der ikke her - derfor skal der stå "it is" og ikke It´s. Ellers en meget flot oversættelse.
Med venlig hilsen
Susanne s-s
god fornøjelse.
p.s. Det hedder "locking" når der er tale om "hjul" og ikke blocking.
Held og lykke.
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
