Engelsk
translation - help
Er der nogle der vil rette min engelske oversættelse? Jeg tror det meste er nogenlunde, så ret KUN hvis du er 100% sikker.
Oversættelse:
Det har vakt sensation i England, at redaktionen af Gorbbels' dagbøger er blevet overladt til den fanatiske nazisympatisør David Irving, som benægter, at 6 millioner jøder systematisk blev udryddet i Hitlers gaskamre.
I de senere år er det lykkedes for højre-eksremister at udnytte de usikre forhold i Europa til at opildne til vold mod indvandrere og flygtninge. Og det er en af grundende til, at mange politikere er bange for, at flere og flere kunne forledes til også at tro på de nynaziztiske historieforfalskninger.
I tyskland har Irving fået en bøde for at have kaldt holocaust en lodret løgn, og desuden har en række lande nægtet ham indrejsetilladelse.
------------------------------------------
It has caused sensation in England that the editing of Gobbels’ diaries has been left to the fanatical Nazi sympathizer David Irving, who denies that 6 million Jews were systematically wiped out in Hitler’s gas chamber.
During the last few years the right-wing extremists have succeeded in exploiting on the insecure conditions in Europe to incite to violence against immigrants and refugees. And that is one of the reasons why many politicians are afraid that more and more also could be lead into believing in falsifications of the neo-Nazi’s history.
In Germany, Irving has been fined for calling the Holocaust >>a huge lie
------------------------------------------
De ting jeg er mest i tvivl om:
1)
linie 1: redaktionen
linie 5: højre-ekstremisterne
linie 6: opildne til
linie 9: nynasistiske historieforfalskninger
linie 11: en lodret løgn
linie 12: indrejsetilladelse. Skal der artikel foran? (altså an entry permit)
HÅBER NOGLE VIL VÆRE SÅ SØDE AT KIKKE PÅ DET: DET ER TIL I MORGEN OG VIL GERNE HAVE AT DEN ER GOD.
Svar #1
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
Svar #2
15. august 2004 af emul0c
5. Højreekstremist = right-wing extremist.
6. Incite kan godt bruges.
9. Historieforfalskninger = The falsification of history.
11. En lodret løgn = A downright lie.
12. Jeg tror det ikke, men jeg ved det ik.
//Steffen.
Svar #3
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
Vi er enige i linie 5 og 6. Er du sikker på linie 1? ved godt at det er det der står først i ordbogen men synes ikke rigtig, at det passer ind?
I linie 9 hvordan ville du så nøjagtigt skrive de nynaziztiske historieforfalskninger?
Tror du har ret ang. det med artiklen i linie 12.
Takker igen.
Svar #4
15. august 2004 af emul0c
1. Ja jeg ville nok heller ikke bruge Editorial Office, men jeg ved ikke hvad jeg ellers skulle skrive. Nok ikke Editing (findes det ord?), tror måske jeg bare ville skrive "the editors of Gobbels’ diaries" eller lign.
Svar #5
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
1. Tror editors er et godt bud!!! Det bruger jeg.
11. En lodret løgn oversætter du med -a downright lie- Er dette et fast udtryk ?
Tak fordi du gider hjælpe.
Svar #6
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
Svar #7
15. august 2004 af emul0c
11. A downright lie står i ordbogen som "En lodret løgn" så ja, det må være et fast udtryk.
Svar #8
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
11. Bare i orden, det stod bare ikke i min ordbog på computeren.
Takker for hjælpen
Svar #9
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
I linie 9 skal jeg da skrive into eller bare to? I ordbogen står der to men synes into lyder bedere...
Svar #10
15. august 2004 af emul0c
Svar #11
15. august 2004 af Louise1985 (Slettet)
Så tror jeg at det er fint nok til at aflevere nu. Tak for hjælpen, det er sq rart at der er andre end en slev der lige ser på det.
Svar #12
16. august 2004 af emul0c
Svar #13
16. august 2004 af Fingersen (Slettet)
komma omkring navnet David Irving
were systematically = systematically were
ikke "the" foran right-wing extremists. Gerne komma foran right-wing
måske nok sige during the last couple of years
exploiting on = taking advantage of
incite to violence = incite/encourage violence
lead = led
falsifications.... = the neo-Nazistic falsifications of history.
also = furthermore
entry permit er uden kendeord.
Ellers er de andre ting i orden. Husk det med downright lie som du selv har fundet ud af.
MVH
Fingersen
Skriv et svar til: translation - help
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
