Engelsk
Oversættelse
03. marts 2008 af
kevin90 (Slettet)
Oversættelse fra dansk til engelsk plzzz hjælp med at rette den;
Danske version:
Harold var godt sur. Hans cykeltur var gået helt i vasken! Han havde virkelig glædet sig til at prove sine nye, rode cykel, og turen fra Birmingham til landsbyen Knowle, ti kilometer uden for Birmingham centrum, var gået vældigt fin. Men cyklens forhjul lavede en mærkelig lyd. Han holdt fem minutter pause og var på vej hjem igen. Han kørte hurtigt rundt i bakkens skarpe sving, og id et same faldt forhjulets møtrik af. Der lå han med næsen i asfaltens hårde, sorte overflade. Eller rettere, asfaltens farve var nu den samme som cyklens: blodrød! Han humped ind til lægeklinikken, som lå ved bakkens fod, men klinikdamen sendte ham hjem i en taxa, da kæges konsultationstid var forbi den dag. I taxaen havde han fået skæld ud af chaufføren, fordi hans næse druppede blod på taxaens sæde, og fordi han havde ikke penge nok. “Jeg er ikke de fattiges hjælp,”havde manden sagt. “Jeg må tænke på konens nye frakke, ungernes vinterstøvler, hundens loppehalsbånd og det, jeg selv skylder på pubben”. Nu lå Harold hjemme i stuens sikkerhed, men han vidste, han ville være nød til at hugge sin brors cykel for at køre til tandlægen. Højre forstandsene halvdel matte ligge ved foden
Min engelske version:
Harold was really mad. His bike trip was gone all wrong! He had really looked forward to try his new red bike and the trip from Birmingham to a village Knowle, ten kilometres out of Birmingham Centrum, was gone quit good. But the bike’s front wheel did make a strange sound. He took a five minutes break / pause and was on the way home again. He drove quickly around in the Hills and in the same the nut fald of.
There he lay down with the nose on the asphalt heavy black surface. Or truly, surfaces colour was now the same as the bike: Blood red! He limped into a clinic, which lay at the hills food, but the secretary sends him home in a cap, ((da)) lægens surgery hours was passed that day. In the caphad been told off of the cap driver, because his nose dryppede blood on the taxis seed, and because he had not enough money. ”I am not de fattiges hjælper” had the man said. “I must think about my wifes new coat, the childrens vinterstøvler, the dogs flee collar and that what I own to the pub”. Now was Harold laying home in the stuens sikkerhed, men han vidste, han ville være nød til at hugge sin brors cykel for at køre til tandlægen. Højre forstandsene halvdel matte ligge ved foden
Danske version:
Harold var godt sur. Hans cykeltur var gået helt i vasken! Han havde virkelig glædet sig til at prove sine nye, rode cykel, og turen fra Birmingham til landsbyen Knowle, ti kilometer uden for Birmingham centrum, var gået vældigt fin. Men cyklens forhjul lavede en mærkelig lyd. Han holdt fem minutter pause og var på vej hjem igen. Han kørte hurtigt rundt i bakkens skarpe sving, og id et same faldt forhjulets møtrik af. Der lå han med næsen i asfaltens hårde, sorte overflade. Eller rettere, asfaltens farve var nu den samme som cyklens: blodrød! Han humped ind til lægeklinikken, som lå ved bakkens fod, men klinikdamen sendte ham hjem i en taxa, da kæges konsultationstid var forbi den dag. I taxaen havde han fået skæld ud af chaufføren, fordi hans næse druppede blod på taxaens sæde, og fordi han havde ikke penge nok. “Jeg er ikke de fattiges hjælp,”havde manden sagt. “Jeg må tænke på konens nye frakke, ungernes vinterstøvler, hundens loppehalsbånd og det, jeg selv skylder på pubben”. Nu lå Harold hjemme i stuens sikkerhed, men han vidste, han ville være nød til at hugge sin brors cykel for at køre til tandlægen. Højre forstandsene halvdel matte ligge ved foden
Min engelske version:
Harold was really mad. His bike trip was gone all wrong! He had really looked forward to try his new red bike and the trip from Birmingham to a village Knowle, ten kilometres out of Birmingham Centrum, was gone quit good. But the bike’s front wheel did make a strange sound. He took a five minutes break / pause and was on the way home again. He drove quickly around in the Hills and in the same the nut fald of.
There he lay down with the nose on the asphalt heavy black surface. Or truly, surfaces colour was now the same as the bike: Blood red! He limped into a clinic, which lay at the hills food, but the secretary sends him home in a cap, ((da)) lægens surgery hours was passed that day. In the caphad been told off of the cap driver, because his nose dryppede blood on the taxis seed, and because he had not enough money. ”I am not de fattiges hjælper” had the man said. “I must think about my wifes new coat, the childrens vinterstøvler, the dogs flee collar and that what I own to the pub”. Now was Harold laying home in the stuens sikkerhed, men han vidste, han ville være nød til at hugge sin brors cykel for at køre til tandlægen. Højre forstandsene halvdel matte ligge ved foden
Svar #1
05. marts 2008 af trinekb (Slettet)
"Harold was really mad. His biketrip had gone out the window!" - bedre engelsk udtryk, som de ville bruge når vi bruger "i vasken".
Husk at holde dig til samme tid hele tiden. Du skriver i datid, og derfor hedder det altså "had" hele vejen igennem når du eksempelvis skal oversætte ting som "var gået" eller "havde været". Aldrig "was".
"He had really been looking forward to try out his new, red bike, and the trip from Birmingham center had gone quite good."
(har desværre ikke tid til at gennemgå mere XD)
Husk at holde dig til samme tid hele tiden. Du skriver i datid, og derfor hedder det altså "had" hele vejen igennem når du eksempelvis skal oversætte ting som "var gået" eller "havde været". Aldrig "was".
"He had really been looking forward to try out his new, red bike, and the trip from Birmingham center had gone quite good."
(har desværre ikke tid til at gennemgå mere XD)
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
