Engelsk
Hvordan dælen oversætter man det hér?
"Japans ambassadør i Danmark peger på, at der er tale om et kultursammenstød, når Australien bliver forarget over japanske 'research-hvalfangster'."
'Peger på'--> Points at (to) ?..
Håber på lidt hjælp,
KL
Svar #2
01. april 2008 af z33k (Slettet)
Svar #4
01. april 2008 af Eagle-Eye (Slettet)
Kan "suggest" godt bruges i denne kontekst?
Suggest--> Formode, Foreslå..
Svar #5
01. april 2008 af Eagle-Eye (Slettet)
"The ambassador of Japan in Denmark, points out that (it is) we are dealing with a clash of cultures, when Australia gets indignant on Japanese ‘research-whalings’."
Hvordan lyder det?
Svar #6
01. april 2008 af -Zeta- (Slettet)
Japans ambassadør 'fremhæver', at der er tale om... (point out)
Japans ambassadør 'formoder', at der er tale om... (suggest)
Jeg placerer mine jetonner på den nederste sætning, thi det klinger bedst i mine ører.
I øvrigt er der indsneget sig en kongruensfejl i #3. Beklager.
Skriv et svar til: Hvordan dælen oversætter man det hér?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
