Engelsk
Oversætte "health claims"
Jeg er ikke helt sikker på om det lyder så godt at oversætte "health claims" til "helbreds påstande"... jeg syntes ikke helt det giver samme mening... Er der nogen der har en god ide??? Her er en lille bid af sætningen:
Since then, other health claims, supported by scientific studies..............
Svar #1
04. oktober 2008 af fluen på væggen (Slettet)
To claim ones right - at kræve sin ret. Måske giver det mening så?
Svar #2
04. oktober 2008 af louisefriis88 (Slettet)
Nå... nej jeg forstår godt meningen... men jeg skal oversætte en tekst skriftligt fra engelsk til dansk.. og jeg ken ikke helt finde det rigtige udtryk...
Svar #3
04. oktober 2008 af fluen på væggen (Slettet)
#2 Jeg mener health claims = sundhedskrav. Det var min pointe.
Skriv et svar til: Oversætte "health claims"
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
