Engelsk
Oversættelse fra Engelsk->Dansk
Jeg har lige brug for at vide om jeg har oversat det her helt rigtigt fra Engelsk til dansk.
the process of planning and executing the conception, pricing, promotion, and distribution of ideas, goods, and services to create exchanges that satisfy individual and organizational objectives
-> Processen i at kunne planlægge og afgøre udviklingen, priserne, promoveringen og distributionen af ideer, varer og service, for at skabe udvekslinger som tilfredsstiller individuelle og organisatoriske målsætninger
Lidt i tvivl om ordet udvekslinger er det rigtige..Andre med bedre forslag?
But in 1984 advertisements claiming a relationship between high-fiber diets and protection against cancer appeared, and by 1987 approximately 2 million households had begun eating high-fiber cereal
Men i 1984 optrådte der reklamer som påstod en sammenhæng mellem et højt fiberindhold i kosten og beskyttelse mod kræft, og indtil 1987 var omkring 2 millioner husstande begyndt at spise morgenmadsprodukter med højt fiberindhold.
Synes jeg får det til at lyde lidt kringlet det med fiberindhold i kosten og beskyttelse mod kræft...forslag modtages gerne
In addition, the panel agreed with the physicians' claim that whole milk consumption may actually increase the risk of heart disease and prostate cancer, and recommended that this information be included in advertisements.
Dog var panelet enige med lægernes påstande om at store indtagelser af mælk godt kunne minimere risikoen for hjertesygdomme og prostata kræft, og anbefalede at den information inkluderes i reklamerne.
Kom med nogle forslag, skal aflevere i morgen
Svar #1
06. oktober 2008 af Isomorphician
executing = udføre
exchanges = du kunne bruge meningsudvekslinger i stedet for
by = i
whole milk = sødmælk
increase = forhøje
Skriv et svar til: Oversættelse fra Engelsk->Dansk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
