Engelsk
Holmes Oversættelse:
24. oktober 2004 af
Børge (Slettet)
Hej! Det ville være fedt hvis der var nogen der ville se min oversættelse igennem:
Danske version:
Holmes og jeg var ungkarle og delte lejlighed i Baker Street. Holmes stod som regel sent op, og jeg blev derfor yderst overasket, da jeg en morgen vågnede et kvarter over syv og så ham stå ved siden af min seng. Grunden viste sig at være den, at en ophidset ung dame var mødt op på dette tidlige tidspunkt for at tale med den berømte detektiv.
Jeg tog hurtigt tøjet på, og i løbet af et par minutter var jeg parat til at ledsage min ven ned i dagligstuen. En dame klædt i sort rejste sig, da vi kom ind.
>>God morgen, frue<<, sagde Holmes. >> Mit navn er Sherlock Holmes. Denne herre er min ven, Dr. Watson, i hvis nærværelse De kan tale så frit, som hvis vi var alene. Sæt Dem endelig her foran ilden. De ryster jo af kulde.
>>Det er ikke kulden, der får mig til at ryste<<, sagde damen med lav stemme,>>Det er frygt, hr. Holmes. Det er rædsel
>>De må ikke være bange
>>Overlad blot det hele til mig. De er kommet ind med toget nu til morgen, ser jeg
>>De kender mig?
>>Nej, men jeg ser, De har en billet i venstre handske...
Desværre bliver vi nødt til at standse her; men læser De >>The Speckled Band
Engelske version:
Holmes and I were bachelors and shared an apartment in Baker Street. Holmes usually got up late, and therefore I was extremely surprised when I one morning woke up a quarter past seven and saw him standing next to my bed. The reason showed to be that a woman had showed up in this early hour to talk to the famous detective.
I quickly got dressed, and in a few minutes I was ready to escort my friend down to the livingroom. A lady dressed in black stood up as we came in.
“Good morning madam” Holmes said. “My name is Sherlock Holmes. This Gentleman is my friend Dr. Watson in whose presence you can speak as freely as if we were alone. Please sit down here in front of the fireplace. You are so cold you are shaking.” “It is not the cold that makes me shake” The lady said with a low voice, “It is fear Mr. Holmes. It is fear.”
“You must not be afraid,” Sherlock Holmes said, as he leaned forward and patted her arm. “You just leave it all to me. You came with the train this morning I see.” “You know me?” she said. “No, but I see you have a ticket in your left glove…”
Unfortunately we have to stop here; but if you read “The Speckled Band” by Conan Doyle, you will be able to see how the story develops.
Danske version:
Holmes og jeg var ungkarle og delte lejlighed i Baker Street. Holmes stod som regel sent op, og jeg blev derfor yderst overasket, da jeg en morgen vågnede et kvarter over syv og så ham stå ved siden af min seng. Grunden viste sig at være den, at en ophidset ung dame var mødt op på dette tidlige tidspunkt for at tale med den berømte detektiv.
Jeg tog hurtigt tøjet på, og i løbet af et par minutter var jeg parat til at ledsage min ven ned i dagligstuen. En dame klædt i sort rejste sig, da vi kom ind.
>>God morgen, frue<<, sagde Holmes. >> Mit navn er Sherlock Holmes. Denne herre er min ven, Dr. Watson, i hvis nærværelse De kan tale så frit, som hvis vi var alene. Sæt Dem endelig her foran ilden. De ryster jo af kulde.
>>Det er ikke kulden, der får mig til at ryste<<, sagde damen med lav stemme,>>Det er frygt, hr. Holmes. Det er rædsel
>>De må ikke være bange
>>Overlad blot det hele til mig. De er kommet ind med toget nu til morgen, ser jeg
>>De kender mig?
>>Nej, men jeg ser, De har en billet i venstre handske...
Desværre bliver vi nødt til at standse her; men læser De >>The Speckled Band
Engelske version:
Holmes and I were bachelors and shared an apartment in Baker Street. Holmes usually got up late, and therefore I was extremely surprised when I one morning woke up a quarter past seven and saw him standing next to my bed. The reason showed to be that a woman had showed up in this early hour to talk to the famous detective.
I quickly got dressed, and in a few minutes I was ready to escort my friend down to the livingroom. A lady dressed in black stood up as we came in.
“Good morning madam” Holmes said. “My name is Sherlock Holmes. This Gentleman is my friend Dr. Watson in whose presence you can speak as freely as if we were alone. Please sit down here in front of the fireplace. You are so cold you are shaking.” “It is not the cold that makes me shake” The lady said with a low voice, “It is fear Mr. Holmes. It is fear.”
“You must not be afraid,” Sherlock Holmes said, as he leaned forward and patted her arm. “You just leave it all to me. You came with the train this morning I see.” “You know me?” she said. “No, but I see you have a ticket in your left glove…”
Unfortunately we have to stop here; but if you read “The Speckled Band” by Conan Doyle, you will be able to see how the story develops.
Svar #1
24. oktober 2004 af tante_toffee (Slettet)
"to talk to" = "tale til"...
"escort" lyder meget fornemt, så hellere "accompany"
"You are so cold you are shaking" lyder generelt klodset, måske bedre: "You are shivering from the cold" (er ikke helt sikker på ordlyden)
"...makes me shake" --> "...makes me shiver" - shake er noget man gør med drinks...
lad vær med at bruge "fear" to gange i samme sætning, når din danske tekst bruge to forskellige ord!!
du har glemt sætningen: "Damen stirrede forbavset på min ven."
"you will be able to see" er igen en klodset sætning; stram op!
ellers ser det rimelig pænt ud...
"escort" lyder meget fornemt, så hellere "accompany"
"You are so cold you are shaking" lyder generelt klodset, måske bedre: "You are shivering from the cold" (er ikke helt sikker på ordlyden)
"...makes me shake" --> "...makes me shiver" - shake er noget man gør med drinks...
lad vær med at bruge "fear" to gange i samme sætning, når din danske tekst bruge to forskellige ord!!
du har glemt sætningen: "Damen stirrede forbavset på min ven."
"you will be able to see" er igen en klodset sætning; stram op!
ellers ser det rimelig pænt ud...
Svar #4
26. oktober 2004 af Børge (Slettet)
Jeg er lidt i tvivl med disse to sætninger. Så hvis nogen lige ville rette dem for mig ville jeg blive glad:
1 :Damen stirrede forbavset på min ven: The lady stared stunningly on my friend.
2: Vil De kunne se, hvordan historien udvikler sig. :
you will be able to see how the story develops.
1 :Damen stirrede forbavset på min ven: The lady stared stunningly on my friend.
2: Vil De kunne se, hvordan historien udvikler sig. :
you will be able to see how the story develops.
Skriv et svar til: Holmes Oversættelse:
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
