Engelsk
Dansk-engelsk/Engelsk-dansk oversættelse - haster til i morgen!!!
21. november 2004 af
3abir (Slettet)
Jeg håber der er nogen der vil kigge den igennem og rette nogle af de fejl..på forhånd tak..
Engelsk version:
Dear Sirs
Several of my customers have recent expressed interest in your waterproof garments and inquired about their quality.
Provided quality and price are satisfactory there are prospects of good sales here, but before placing a firm order I should be glad if you would send me, on fourteen days’ approval, a selection of men’s and children’s waterproof raincoats and leggings. Any of the items unsold at the end of the period, and which I decide not to keep as stock, would be returned at my expense.
Mit bud:
Mange af mine kunder har fornyeligt utrykket interesse for Deres vandtætte tøj og forespørge om Deres kvalitet.
Forudsat kvalitet og pris er tilfredsstillende som er udsigt for godt salg her, men føre jeg fast læggede en ordre vil det glæde mig hvis De ville sende mig en 14 dags prøve et udvalg af mænds og børns vandtætte tøj og overtræksbukser. Mange af varerne i lageret er ikke salget i enden af perioden og som jeg ikke ville retur for min regning.
Den anden, dansk version:
Det glæder os at modtage Deres forespørgsel af 12. marts, hvor De anmoder om at få et udvalg af vore varer på prøve i 14 dage.
Da vi imidlertid ikke har handlet med Dem tidligere, vil vi gerne, om De vil opgive os navnet på bank, som vi kan henvende os til.
Herefter skal det være os en fornøjelse at imødekomme Deres ønske.
Vi håber, dette må blive indledningen til et behageligt samarbejde
Mit bud:
It pleased us to receive yours inquiry of 12. Marts, which your requests about that get a selection of ours goods on approval in fourteen days.
We however not have did business with them before will we pleasure about your will give the name at a bank same we can apply us to.
Then will be us a pleased at comply with yours request.
We hope this most be beginning to a pleasant cooperation.
-Der er sikkert mange fejl, men håber virkelige at I gider hjælpe lidt..
Engelsk version:
Dear Sirs
Several of my customers have recent expressed interest in your waterproof garments and inquired about their quality.
Provided quality and price are satisfactory there are prospects of good sales here, but before placing a firm order I should be glad if you would send me, on fourteen days’ approval, a selection of men’s and children’s waterproof raincoats and leggings. Any of the items unsold at the end of the period, and which I decide not to keep as stock, would be returned at my expense.
Mit bud:
Mange af mine kunder har fornyeligt utrykket interesse for Deres vandtætte tøj og forespørge om Deres kvalitet.
Forudsat kvalitet og pris er tilfredsstillende som er udsigt for godt salg her, men føre jeg fast læggede en ordre vil det glæde mig hvis De ville sende mig en 14 dags prøve et udvalg af mænds og børns vandtætte tøj og overtræksbukser. Mange af varerne i lageret er ikke salget i enden af perioden og som jeg ikke ville retur for min regning.
Den anden, dansk version:
Det glæder os at modtage Deres forespørgsel af 12. marts, hvor De anmoder om at få et udvalg af vore varer på prøve i 14 dage.
Da vi imidlertid ikke har handlet med Dem tidligere, vil vi gerne, om De vil opgive os navnet på bank, som vi kan henvende os til.
Herefter skal det være os en fornøjelse at imødekomme Deres ønske.
Vi håber, dette må blive indledningen til et behageligt samarbejde
Mit bud:
It pleased us to receive yours inquiry of 12. Marts, which your requests about that get a selection of ours goods on approval in fourteen days.
We however not have did business with them before will we pleasure about your will give the name at a bank same we can apply us to.
Then will be us a pleased at comply with yours request.
We hope this most be beginning to a pleasant cooperation.
-Der er sikkert mange fejl, men håber virkelige at I gider hjælpe lidt..
Svar #1
21. november 2004 af 3abir (Slettet)
sorry..det var alligevel ikke til i morgen, men håber dog alligevel at der nogen der vil rette lidt i den..
Svar #2
22. november 2004 af LJ (Slettet)
Har lige rettet de værste fejl:
Mange af mine kunder har fornyligt udtrykket interesse for Deres vandtætte tøj og forespurgt om Deres kvalitet.
Forudsat kvalitet og pris er tilfredsstillende. Der er udsigt for godt salg her, men før jeg fastlægger en ordre, vil det glæde mig, hvis De ville sende mig, på 14 dages prøve, et udvalg af herre og børne vandtætte tøj og overtræksbukser. De varer der ikke er blevet solgt i slutningen af perioden, og som jeg beslutter mig for ikke at beholde som lagervarer, vil blive returneret på min regning.
Mange af mine kunder har fornyligt udtrykket interesse for Deres vandtætte tøj og forespurgt om Deres kvalitet.
Forudsat kvalitet og pris er tilfredsstillende. Der er udsigt for godt salg her, men før jeg fastlægger en ordre, vil det glæde mig, hvis De ville sende mig, på 14 dages prøve, et udvalg af herre og børne vandtætte tøj og overtræksbukser. De varer der ikke er blevet solgt i slutningen af perioden, og som jeg beslutter mig for ikke at beholde som lagervarer, vil blive returneret på min regning.
Skriv et svar til: Dansk-engelsk/Engelsk-dansk oversættelse - haster til i morgen!!!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
