Andre fag
arabisk oversættelse
Jeg vil gerne høre om nogen herinde kan oversætte dette danske ordsprog til arabisk - og selvfølgelig med de arabiske bogstaver
"Alle vore drømme kan gå i opfyldelse, hvis vi har mod til at forfølge dem."
Det er til en tatovering jeg godt kunne tænke mig. Så vidt som jeg har forstået skal der benyttes et arabisk tastatur for at skrive dette, så hvis en person kan oversætte og får det skrevet ned, er det så fint hvis filen bliver mailet til mig, og jeg selv printer det ud, eller kan det ikke lade sig gøre, da jeg ikke har arabisk tastatur? Eller er den eneste måde at få personen der oversætter det til også at printe det ud, for derefter at sende som et brev?
håber virkelig nogen kan hjælpe mig :)
Svar #1
07. maj 2009 af Faahm (Slettet)
Cool tatovering ! Jeg har et arabisk tastatur et sted. Men du kan evt. prøve at oversætte det på google translate.
Du skal bare lige vide at der kan forekomme omvendt ordstilling, så det nok ikke så smart .. Men man kan vel altid prøve...
Svar #2
07. maj 2009 af sandiekg (Slettet)
jeg har prøvet inde på nicetranslator.com eller sådan noget, men når jeg så kopierer det over i et worddokument, ændrer bogstaverne sig :/ så det kan desværre ikke lade sig gøre.. jeg havde sat en ven på sagen, der kan arabisk, men han sagde det var umuligt at oversætte, om det er rigtigt, eller om det er fordi han ikke gad alligevel skal jeg ikke kunne sige. ville du kunne oversætte det, tror du? :)
Svar #3
07. maj 2009 af Semmaaa (Slettet)
Nej lad være med at prøve google tranlsate, da den laver omvendt ordstilling son Faahm siger.. Men du må hellere få fat i en arabere, da det er meget vanskelligt med sådanne sager, jeg er selv tyrker og ved at oversætte en dansk ordsprog på tyrkisk ikke lyder særlig pænt altid.. så prøv at få fat i en der er araber i hvet fald en da kan arabisk grammatik og ordstilling, får du får den tatoveret. :) men ellers er det en syg tatovering du skal få lavet :)
Men så lige her i portalen at : "En velkendt fejl er bedre end en ukendt sandhed" på arabisk vil lyde som: Khata' ma'roof ahsan men haiqiiqa ghayr ma'roofa, :p
Svar #4
07. maj 2009 af sandiekg (Slettet)
ja, men har har haft fat i den eneste araber jeg kender, og han siger han ikke kan. og vil selvfølgelig have det skal være helt korret oversat, da det jo er en tatovering.
Jeg er godt klar over at det nok ikke kan oversættes fuldstændig ordret, er der jo næsten intet der kan, men det skal bare give samme mening :)
Svar #6
31. maj 2009 af rakijovic
Dette forum understøtter ikke Unicode, hvilket jeg har bandet langt ad helvede til når jeg selv skulle skrive noget på bosnisk-kroatisk-serbisk, og især serbiskkyrillisk. Der er imidlertid et pænt antal fora på nette for oversættelsesforbistringer:
http://www.phrasebase.com/forum/board.php?FID=266
http://www.unilang.org/forum.php
På begge sites er det indfødte der hjælper med oversættelser. Begge sites kræver dog at man opretter sig som bruger. Til gengæld understøtter foraernes software Unicode.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Skriv et svar til: arabisk oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
