Engelsk

oversættelse

16. august 2009 af biqqu (Slettet)

har skulle oversætte fra engelsk til dansk:

Take up the White Man's burden--
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper--
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go mark them with your living,
And mark them with your dead

Tag den hvide mands byrde væk,
Ingen smagløs regler af konger,
Men slid af livegn og fejemaskine,
Fortælling om normale ting.
De havne I ikke skal komme ind i,
Gaderne skal I ikke træde på,
Gå og markere dem med jeres levebrød
Og markere dem med jeres død.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
17. august 2009 af lotte777 (Slettet)

dette lyder måske bedre (bare små ændringer):

Fjern den hvide mands byrde,
Ingen tarvelige regler af konger,
Men slid af træl og gadefejer,
Fortællingen om verdagsting.
De havne I ikke skal indtræde i,
De gader I ikke skal betræde,
Marker dem med jeres levebrød,
Og marker dem med jeres død


Brugbart svar (0)

Svar #2
21. august 2009 af Stygotius (Slettet)

 Kors,. -skal det være dansk I skriver ?   -------Desuden:

"Take up"  = "tag på jer"

"tawdry"  =  "godtkøbs-"

rule of kings  =  kongeherredømme

"The ports ye shall not enter"  =  "I skal ikke sejle ind i havnene"
"The roads ye shall not tread"  =  "I skal ikke betræde gaderne"

"Go mark them with your living" = "Mærk dem med jeres livsmåde"

I har vist ikke fattet ret meget af Kiplings digt.


Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.