Engelsk
Oversættelse
23. december 2004 af
Mr. lover lover (Slettet)
Hej alle.
først og fremmest rigtig glædelig jul!
Jeg er i færd med at oversætte en tekst om køleskabet!... er kørt lidt fast i et par linier.
Freon vapour is drawn from the evaporator coils by the compressor, reducing the pressure and allowing liquid refrigerant to move into them. This liquid in its turn evaporates, absorbing heat and cooling the refrigerator. The cool refrigerant passes through the condenser, where it is changed back into a liquid form and is eventually forced back into the evaporator coils.
The proces continues until a preset temperature is reached. At this point the thermostat cuts out the compressor and the refrigerator remains idle. When the temperature rises above the pre-determinated level, the thermostat triggers the compressor into action once more and the cooling cycle recommences.
MIT FORSLAG:
Freon damp trækkes fra køleripperne af kompressoren, som reducerer trykket og tillader at kølevæsken bevæger sig ind i dem. Denne væske er på sin side ????
Den kolde kølevæske passerer gennem kondensatoren, hvor den ændres til væskeform, og eventuelt tvinges tilbage til køleripperne.Processen fortsætter indtil en forudbestemt temperatur bliver nået. På dette tidspunkt sættes kompressoren ud af drift, og køleskabet kører i tomgang igen / går i standby igen. Når temperaturen stiger over det forudbestemte niveau, sætter thermostaten kompressoren i funktion endnu en gang, og køleprocessen genoptages.
først og fremmest rigtig glædelig jul!
Jeg er i færd med at oversætte en tekst om køleskabet!... er kørt lidt fast i et par linier.
Freon vapour is drawn from the evaporator coils by the compressor, reducing the pressure and allowing liquid refrigerant to move into them. This liquid in its turn evaporates, absorbing heat and cooling the refrigerator. The cool refrigerant passes through the condenser, where it is changed back into a liquid form and is eventually forced back into the evaporator coils.
The proces continues until a preset temperature is reached. At this point the thermostat cuts out the compressor and the refrigerator remains idle. When the temperature rises above the pre-determinated level, the thermostat triggers the compressor into action once more and the cooling cycle recommences.
MIT FORSLAG:
Freon damp trækkes fra køleripperne af kompressoren, som reducerer trykket og tillader at kølevæsken bevæger sig ind i dem. Denne væske er på sin side ????
Den kolde kølevæske passerer gennem kondensatoren, hvor den ændres til væskeform, og eventuelt tvinges tilbage til køleripperne.Processen fortsætter indtil en forudbestemt temperatur bliver nået. På dette tidspunkt sættes kompressoren ud af drift, og køleskabet kører i tomgang igen / går i standby igen. Når temperaturen stiger over det forudbestemte niveau, sætter thermostaten kompressoren i funktion endnu en gang, og køleprocessen genoptages.
Svar #1
23. december 2004 af Epsilon (Slettet)
Slet ikke tosset oversat. Her er en korrigeret version, hvor rettelser og tilføjelser er angivet med stort. Jeg citerer;
"FREONGAS trækkes fra KØLERIBBENE [jeg er ret sikker på denne betegnelse - i hvert fald staves det med 'b' og ikke 'p'] af kompressoren, HVILKET reducerer trykket og tillader kølevæske at bevæge sig ind i dem. NU [el. så] FORDAMPER denne væske VED AT ABSORBERE VARME OG AFKØLE KØLESKABET. Den kolde kølevæske passerer gennem kondensatoren, hvor den ændres til væskeform OG I SIDSTE ENDE [eventually] tvinges tilbage til KØLERIBBENE. Processen fortsætter, indtil en FORUDINDSTILLET [sammenlign 'preset' med 'pre-determinated' (du mener i øvrigt nok 'pre-determined')] temperatur nås. På dette tidspunkt SÆTTER TERMOSTATEN [oversæt hvad der står] kondensatoren ud af drift, og køleskabet FORBLIVER [remains] PÅ standby. Når temperaturen stiger TIL over det forudbestemte niveau, AKTIVERER TERMOSTATEN [uden 'h' på dansk] kompressoren igen, og køleprocessen genoptages."
Vedrørende 'in its turn': det er vanskeligt at oversætte til dansk, og hvis ikke man vælger 'så' eller 'nu', kan man også helt undlade at oversætte det. Det påvirker ikke forståelsen af den danske version.
Glædelig jul og godt nytår!
//Singularity
"FREONGAS trækkes fra KØLERIBBENE [jeg er ret sikker på denne betegnelse - i hvert fald staves det med 'b' og ikke 'p'] af kompressoren, HVILKET reducerer trykket og tillader kølevæske at bevæge sig ind i dem. NU [el. så] FORDAMPER denne væske VED AT ABSORBERE VARME OG AFKØLE KØLESKABET. Den kolde kølevæske passerer gennem kondensatoren, hvor den ændres til væskeform OG I SIDSTE ENDE [eventually] tvinges tilbage til KØLERIBBENE. Processen fortsætter, indtil en FORUDINDSTILLET [sammenlign 'preset' med 'pre-determinated' (du mener i øvrigt nok 'pre-determined')] temperatur nås. På dette tidspunkt SÆTTER TERMOSTATEN [oversæt hvad der står] kondensatoren ud af drift, og køleskabet FORBLIVER [remains] PÅ standby. Når temperaturen stiger TIL over det forudbestemte niveau, AKTIVERER TERMOSTATEN [uden 'h' på dansk] kompressoren igen, og køleprocessen genoptages."
Vedrørende 'in its turn': det er vanskeligt at oversætte til dansk, og hvis ikke man vælger 'så' eller 'nu', kan man også helt undlade at oversætte det. Det påvirker ikke forståelsen af den danske version.
Glædelig jul og godt nytår!
//Singularity
Svar #2
24. december 2004 af Mr. lover lover (Slettet)
i lige måde //singularity. håber du gider hjælpe i det nye år også!
MYRRY CHRISTMAS, AND A HAPPY NEW YEAR!!!
MYRRY CHRISTMAS, AND A HAPPY NEW YEAR!!!
Svar #3
25. december 2004 af newguy (Slettet)
Yo- jeg er ny her, men det er fandeme cool at folk hjælper hinanden her... very nice....Happy new year...!
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
