Spansk

Hjælp til en spansk oversættelse

27. december 2004 af Nansen (Slettet)
Hej... :)

Jeg skal lave en lille opgave om en bog vi har gennemgået i timerne. Den ene øvelse går ud på at oversætte en stykke fra dansk til spansk. Men jeg er meget dårlig til grammatikken. Så håber der er nogle der vil hjælpe.. Jeg har gjort et forsøg:

César er en spansk maler, der bor i Colmenar Viejo med sin kone, Tere, og deres barn, Adrián. I bogen og på videoen er der også interviews med andre personer, som er Césars familie og venner. Næsten alle er kunstnere. Alle har to arbejder, hvilket er normalt, fordi meget få kunstnere kan leve af deres kunst.
Andre temaer i bogen er undervisning og kvinders liv. Bogen taler om Estilo-skolen, hvor César og Tere underviser i kunst. Det er en fri og kreativ skole, som blev grundlagt af Josefina Aldecoa i 1959 under Franco. Hun er et eksempel på en stærk og uafhængig kvinde. Julia, Césars mor, er en meget mere traditionel kvinde.
Og Tere ? Er hun en moderne og frigjort kvinde? Eller lever hun et traditionelt liv?

César es un pintor español, vive en Colmenar Viejo con su mujer, Tere, y sus hijó, Adrián. En el libro y en el vídeo hay tambien entrevistas con otras personas, que es familia y amigoss de César.
Casi todos estan artistas. Todas tienen dos trabajas, lo que es normalmente, por que mucho pocos el artistas subsisten de arte.
Otras materias en el libro es enseñanza y la vida de la mujer. El libro habla sobre el colegio Estilo, que César y Tere enseñan arte. Es un libre y creativo colegio, que blev grundlagt af Josefina Aldecoa en el año 1959 durante de Franco. Es una ejemplo de un fuerte y independiente mujer. Julia, la madre de César, es un mucha mas mujer tradicional.
¿Y tere? ¿Es una mujer moderna y liberado? ¿ O vive una vida tradicional?

Jeg har skrevet en enkelt sætning på dansk. Den havde jeg problemer med. Nedenstående glose er en min lærer havde givet i klassen, men kan ik lige finde ud af den.
Blev grundlagt af: ser + participium(skal bøjes som et tillægsord)

Håber meget der er nogle der vil rette det.. Jeg er som sagt ik særlig god til grammatikken osv. På forhånd tak :)


Brugbart svar (1)

Svar #1
27. december 2004 af Dana (Slettet)



César es un pintor español, QUE vive en Colmenar Viejo con su mujer, Tere, y SU HÍJO, Adrián. En el libro y en el vídeo hay tambien entrevistas con otras personas, QUIÈN SON familia y AMIGOS de César.
Casi todos SON artistas. Todas tienen dos TRABAJOS, lo que es NORMAL, PORQUE MUY pocos ARTISTAS PUEDEN SUBSISTIRSE de SU arte.
OTROS TEMAS en el libro es enseñanza y la vida de la mujer. El libro habla DEL colegio Estilo, DONDE César y Tere enseñan EL arte. Es un COLEGIO libre y creativo, que FUE FUNDADO POR Josefina Aldecoa en el año 1959 durante Franco. ELLA es UN ejemplo de UNA MUJER fuerte y independiente. Julia, la madre de César, es UNA mujer MUCHO MÀS tradicional.
¿Y tere? ¿Es una mujer moderna y LIBERADA? ¿ O vive una vida tradicional?

Du skal være opmærksom på at få bøjet i rette køn og tal, det er vigtigt på spansk. Placering af adjektiver er også anderledes på spansk, de er som regel efterstillet....
Jeg håber du kan bruge rettelserne..;O)



Svar #2
27. december 2004 af Nansen (Slettet)

1000 tak.. er sikker på jeg kan bruge det.. men må jeg stille et spørgsmål til en af dine rettelser?? Ved ik om jeg har misforstået noget eller hvad.. Men i din nr. 2 rettelse, der hvor du har skrevet SU HÍJO... Altså hvorfor ikke sus híjo, jeg mener når det er deres barn??

Brugbart svar (1)

Svar #3
27. december 2004 af Dana (Slettet)

det hedder SU HÍJO fordi der kun er et barn, og det er det efterfølgende navneord at det retter sig efter...
Hvis der havde været flere børn havde det heddet SUS HÌJOS...

Glad for at jeg kunne hjælpe...;O)

Svar #4
27. december 2004 af Nansen (Slettet)

Årh oki.. der kan man bare se, det var jeg ikke engang klar over... Så igen, 1000 tak... kan være jeg sender resten af opgaven når jeg engang er færdig... Så kan du kigge på den, hvis du får tid jo.. men igen,,, mange tak.. også for forklaringen... blev bare usikker så rart lige a få det forklaret.. :)

Brugbart svar (1)

Svar #5
27. december 2004 af Dana (Slettet)

Velbekomme!
Du lægger den bare ind og, hvis jeg er online, skal jeg nok rette den igennem...

Brugbart svar (1)

Svar #6
27. december 2004 af Duffy

Comentarios adicionales!


César es un pintor español, QUE vive en Colmenar Viejo con su mujer, Tere, y SU HÍJO, Adrián.
[ikke coma foran que]

En el libro y en el vídeo hay tambien entrevistas con otras personas, QUIÈN SON familia y AMIGOS de César.
[también mangler accent – ingen KOMMA - quién skal i pluralis, altså “...quienes son...”]

Casi todos SON artistas.

Todas tienen dos TRABAJOS, lo que es NORMAL, PORQUE MUY pocos ARTISTAS PUEDEN SUBSISTIRSE de SU arte.
[Todas -> Todos, (Der er ikke belæg for femininum her) – udelad ”lo” så sætningen kommer til at lyde ”Todos tienen dos trabajos que es normal”]

OTROS TEMAS en el libro es enseñanza y la vida de la mujer.
[Subjektet for “es” er “otros temas” så: es->son]

El libro habla DEL colegio Estilo, DONDE César y Tere enseñan EL arte.
[væk med coma - enseñan EL arte -> dan lecciones de arte]

Es un COLEGIO libre y creativo, que FUE FUNDADO POR Josefina Aldecoa en el año 1959 durante Franco.
[væk med komma]

ELLA es UN ejemplo de UNA MUJER fuerte y independiente.

Julia, la madre de César, es UNA mujer MUCHO MÀS tradicional.

¿Y tere?

¿Es una mujer moderna y LIBERADA?
[Jeg ville bruge emancipada i stedet for at understrege den kvindelige frigørelse.]

¿O vive una vida tradicional?


Generelt for mange kommaer.
Ellers flot oversættelse.

Duffy :D

Brugbart svar (1)

Svar #7
28. december 2004 af Duffy

Lige en tilføjelse til rettelsen:

[y SU HÍJO, Adrián.]


hijo er UDEN accent (der er jo naturlig accent på næstsidste stavelse i ordet)

Så kan jeg vist ikke finde på mere...

Duffy :D


Skriv et svar til: Hjælp til en spansk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.