Engelsk
Oversættelse
Hejsa. Jeg har prøvet at oversætte noget tekst fra dansk til engelsk. Nogle der vil være venlig at se den efter for fejl?
- På forhånd tak
Dear Betty
Help me! I have a big problem: my husband. I will not be a slave for him anymore(jeg vil ikke slave for ham mere)?. Early morning I get to work(tidligt om morgenen farer jeg på arbejde)?, where I drudgery(slider)? in eight hours. After work I do my shopping on the way home. When I get home he always reads newspaper or drinking a beer – and then he says he is hungry. But now it’s enough. Tomorrow I will stay in my bed. Then it must be his problem, earning money for food and rent.
Doreen.
Guy Fawkes
Of course every English school pupils know the story about Guy Fawkes. He was dissatisfied with the government in London, because he was persecuted by Catholics. Therefore he became one of the leaders of the Gunpowder Plot. In 1605 the conspirators planned to blow the parliament building. However, one of them betrayed the plan, and the fifth November some guards caught Guy Fawkes på fersk gerning? He was confessing under the torture, and three months later, his execution took place.
Svar #1
03. december 2009 af Erik Morsing (Slettet)
Skriv den lige om, nogle af fejlene kan du garanteret selv se, hvis du går den grundigt igennem, så kan jeg kigge på de bagefter
Svar #2
07. december 2009 af Patiih (Slettet)
Nu har jeg skrevet det første stykke om, men er ikke sikker på om det er rigtigt.
Help me! I have a big problem: my husband. I will not slave for him anymore. Early in the morning I tear at work, where I wear in eight hours. After work I do my shopping on the way home. When I get home he always read newspaper or drink a beer – and then he says he is hungry. But now it’s enough. Tomorrow I will stay in my bed. Then it must be his problem, earning money for food and rent.
Doreen.
Jeg kunne ikke selv se nogle fejl i den sidste tekst, udover at jeg ikke ved hvordan jeg skal sige "på færsk gerning". I den bog jeg har oversat fra står der "in red handed", men jeg ved ikke lige hvordan det skal sættes sammen i sætningen.
Svar #3
07. december 2009 af Erik Morsing (Slettet)
her er lidt at kigge på:
på fersk gerning, hvis det skal være lidt "in", så skriver du "in flagranti" ellers skriver du bare "in the very act"
husk 3. person entals-s he always reads newspaper or drinks a beer
where I slave for eight hours.
in red-handed er også "på fersk gerning, husk bindestregen
Svar #4
07. december 2009 af Patiih (Slettet)
okay mange tak for hjælpen. Jeg undrede mig også over om der skulle være s på read, da ordet foran slutter på et s.
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
