Spansk

spansk oversættelse -hjælp til grammatikken

01. februar 2010 af LaMaria (Slettet) - Niveau: A-niveau

Dette er oversættelsen af en dansk text -er der nogen der kan finde evt grammatiske fejl og ikke rette dem for mig men påpege hvor de er og hvilken bøjning der skal bruges istedet? 

Juana está reñiendo con su marido, Carlos. Ellos no están de acuerdos. Cuando estallaron las bombas de los terroristas en Madrid del año 2004, Carlos ya estuve en la ciudad. Por eso cree el, que la España debe que cierren las fronteras. Hay demasiado extranjeros en el país. El está convencido de que los todos son terroristas.
Juana no lo entiende y la dice a el:
"¿Eres racista o de que lo pasa? Tenemos que trate bien a la gente quién viene a nuestra país. Lo que quieren ellos es solamente una vida mejor."
"Si, pero sí no nos hacemos algo ahora, les van a arruinar nuestra país."

jeg er specielt i tvivl om :

*debe que cierren...

*la dice a el...

*o de que...

*tenemos que trate bien...

*Lo que quieren ellos es solamente una vida mejor → Lo que quieren ellos es solamente mejorar su vida.

håber nogen kan hjælpe


Brugbart svar (0)

Svar #1
02. februar 2010 af Duffy

Juana está reñiendo (stav ordet rigtigt) con su marido, Carlos.

Ellos no están de acuerdos. (Drop pronomenet. Det er jo med al tydelighed Juana og Carlos der skændes).

Cuando estallaron las bombas de los terroristas en Madrid del año (skriv en) 2004, Carlos ya estuve en la ciudad.

Por eso cree el (skal forastilles - husk accenten) ,que la España debe que cierren (España er ental) las fronteras.

Hay demasiado (extranjeros er flertal) extranjeros en el país.

El está convencido de que los todos son terroristas. (Drop pronomenet. Det er jo med al tydelighed Carlos der er overbevist).

Juana no lo entiende y la (brug dativ) dice a el (husk accenten, ellers er det en bestemt artikel i hankøn ental):


"¿Eres racista o de que lo pasa? (Ikke forstået)


Tenemos que trate (brug infinitiv) bien a la gente quién  (brug det rigtige pronommen) viene a nuestra (país er mask.) país.


Lo que quieren ellos (Drop pronomenet ) es solamente una vida mejor."

"Si, pero sí no nos hacemos algo ahora, les van a arruinar nuestra país."
 


Svar #2
03. februar 2010 af LaMaria (Slettet)

 tusind tak Duffy, det er lige den slags rettelser jeg kan bruge og lære noget af  -jeg nåede selv at rette et par fejl og omformulere en del inden jeg afleverede oversættelsen.

ang. reñir -er den uregelmæssig og blir til riñendo?

mange mange tak -din hjælp er fantastisk!


Brugbart svar (1)

Svar #3
03. februar 2010 af Duffy

De nada :-)

ang. reñir -er den uregelmæssig og blir til riñendo? JEPS!

Du kan med fordel konsultere mit favorit-sted mht verbe-bøjninger:

http://www.verbix.com/languages/spanish.shtml


Skriv et svar til: spansk oversættelse -hjælp til grammatikken

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.