Andre fag

Dansk-Engelsk oversættelse :)

22. marts 2010 af omera (Slettet)

Hej.

Er der nogen der har mod på at hjælpe med en, lidt svær, dansk-engelsk oversættelse? :)

Nogen rigtig intellektuel - på godt og ondt - blev Steinbeck aldrig, men historisk orienteret og erfaringsdygtig, oplagt og velformuleret, saglig og følsom, patriot og kosmopolit, var han altid. Lidt i den hårdkogte genre, på kanten af sentimentalitet, og dog mere en liberal amerikansk humanist. Balanceret på en egen rastløs måde. I sin tak for Nobelprisen i 1962 sluttede han med at parafrasere apostlen: "Til sidst er der ordet, og ordet er mennesket, og ordet er med mennesket". Lidt troskyldigt, vil (post) modernister sikkert mene. Men så overser de igen uroen bag humanistens ligevægt.

Tilsvarende er det påfaldende, at så nationalt Steinbeck end følte sig var han usvigeligt international i sin nationalfølelse. [...] Og så politisk ukorrekt han nåede at blive, var hans politiske forståelse og ståsted så meget mere kultur - end partipolitisk, at meget af det, han stod for og spåede om fremtiden, har overlevet partopolitikken og er blevet aktuelt en generation efter hans død. På godt og ondt, må man sige.

Håber nogen kan hjælpe.


Brugbart svar (0)

Svar #1
30. marts 2010 af danbert (Slettet)

He's not paraphrasing the apostle - he's altered the first lines of John's gospel: "In the beginning was the word and the word was with God and the word was God." A paraphrase is an abbreviation where the meaning of the original is retained.

I'd like to help but I can't be bothered to translate something that so obviously needs rewriting.

www.bratcher.dk


Skriv et svar til: Dansk-Engelsk oversættelse :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.