Engelsk

oversættelse

04. april 2010 af Guuus (Slettet)

Er der nogle der vil hjælpe med denne tekst?? Den danske tekst skal oversættes til engelsk. Jeg er især i tvivl om hvordan man oversætter  'en nærtståendes død' og 'som er kommet' 

På forhånd taK

Posefolket er mennesker, som i en årrække har levet et helt normalt liv med job og familie, men som er kommet i krise på grund af forandringer i deres liv. Det kan være en skilsmisse eller en nærtståendes død. Noget går i stykker for dem, og de isolerer sig fuldstændigt fra omverdenen. De taler stort set ikke med nogen, men går rundt med deres ejendele i poser og/eller indkøbsvogne. Nogle får pension, men en del lever af at samle flasker og rode i skraldespande.

The bag people are people who have lived a normal life in a period of years with a job and family, but who have come in a depression because of the changes in their life. It can be a divorce or someone’s closely related death. Something breaks for them and they isolate themselves completely from the outside world. They hardly speak with someone, but they walk around with their belongings in bags and/or shopping carts. Some retire, but some live of collecting bottles and fumble in garbage cans.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
05. april 2010 af Andersen11 (Slettet)

The shopping-bag people are people who have lived a completely normal life in for a period of years with a job and a family, but and who have come in a depression suddenly entered a crisis situation because of the changes in their life. It can be a divorce or someone’s closely related the death of a close relative. Something breaks is destroyed mentally for them and they isolate themselves completely from the outside world. They hardly speak with someanyone, but they walk around with their belongings in bags and/or shopping carts. Some retire receive a pension, but some while others live of from recycling bottles and fumble searching in through garbage cans.
 


Svar #2
05. april 2010 af Guuus (Slettet)

tak skal du ha'


Brugbart svar (0)

Svar #3
05. april 2010 af Stygotius (Slettet)

1.   f.eks. posedame = bag lady

2.   "live from recycling bottles"   hmm, -måske lidt hårdt for maven , -prøv: "live by collecting and selling empty bottles"

3.   "garbage can"  er amerikansk  mens  "dust bin" er engelsk

4.   "rode" = "klunse efter" = "scavenge for"

5.   "en nærtstående " er jo ikke nødvendigvis en slægtning, så prøv med "the death of someone close"

6.   "kommet i krise",  prøv med  "found themselves in a crisis"

7.   "det kan være en skilsmisse"  =    "it may be........."

8.   "Noget går i stykker for dem"  = "something snaps inside them"

9.   "fra omverdenen"  = "from human contact"

10. "med deres ejendele i poser og/eller indkøbsvogne"  =  "with their belongings in a bag and/or a shopping trolley"

11. "rode i skraldespande"   ="scavenging" (evt. "picking rags")


Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.