Engelsk

Dansk/engelsk-oversættelse, "Modern American Legends"

28. februar 2005 af Tissi (Slettet)
Hej!
Det kunne virkeligt være dejligt, hvis der var nogen der gad rette min oversættelse og evt. komme med en udtalelse+karakter (hvor godt det er, om jeg gentager nogle fejl osv.)


På dansk:

Et middelaldrene ægtepar tog på ferie til Italien med en 73-årig bedstemor som passager. På hjemrejsen blev det forfærdeligt varmt. Den gamle dame blev pludselig syg. Hun døde på det sidste hotel, hvor de overnattede, før de kom til grænsen.
Ægteparret blev meget ked af det. De blev også bange. De havde ikke råd til at blive længere i Italien. Det ville være nemmere at tage hjem straks med den døde som passager. Hun kunne blive begravet i sin hjemby.
Altså anbragte de bedstemor i bagagerummet og kørte videre. I en lille by ved grænsen gik de ind på en restaurant for at spise morgenmad. Da de kom ud, var deres bil stjålet.
Hvad skulle de gøre? Hvis de ventede, indtil bilen blev fundet af politiet, kunne de risikere at blive anklaget for mord. De valgte at gå over grænsen og rejste med toget hjem. Her gik de straks hen til politistationen og fortalte hele sandheden.
Men hvor var bedstemor henne? Det er der ingen, der ved.


Mit bud på engelsk:

A middle-aged married couple went on holiday to Italy with a 73 years old grandmother as passenger. On the journey home it became terrible warm. The old lady suddenly became ill. She died on the last hotel, were they stayed the night, before they came to the border. The married couple became very sad. They also became scared. They couldn't afford to stay in Italy anylonger. It would be easier to go home home immediately, with the deceased as passenger. She could be buried in her home town. So they placed grandmother in the boot and drove on. In a little town near the border they went into a restaurant to eat breakfast. When they came out, was their car stolen. What should they do? If they waited until the car was found by the police they could risk being accused for murder. They choosed to walk over the border and travelled home by train. Here they immediately went to the policestation and told the whole truth. But where was grandmother? Nobody knows.


Hilsen
Tissi

Brugbart svar (1)

Svar #1
28. februar 2005 af Fingersen (Slettet)

A middle-aged married couple went on holiday/holidaying in Italy with a 73-year-old grandmother as passenger.

On the way home, it became terribly hot.

Suddenly the old lady became ill. She died at the last hotel they spent the night at before arriving at the border.

The couple became/was very sad. They also became/were afraid. They could not afford staying in Italy any longer.

It would be easier to travel home immediately with the deceased as (a) passenger.

She could be buried in her home town. So they put the grandmother in the trunk and took off/drove on/continued on.

They went into a restaurant in a small town at the border in order to get some breakfast.

When they came out, their car had been stolen. What should they do? If they waited for the police to find the car, they could risk being accused with murder.

They chose to pass the border on foot and travelled home by train. Here they immediately went to the police station and told the whole truth.

But where was the grandmother? Nobody knows.

MVH
Fingersen





Svar #2
28. februar 2005 af Tissi (Slettet)

#1
Mange tak for de altid hurtige og flotte rettelser :-)


Der skal lige tilføjes til mit indlæg mht. udtalelse+karakter, hvis der skulle være nogen der havde lyst til at bedømme min præstation, at jeg går i 9. klasse.

Brugbart svar (1)

Svar #3
01. marts 2005 af Viskelæder (Slettet)

Umiddelbart vil jeg i hvert fald give dig et 9-tal hvis ikke højere, da du kun går i 9. klasse, dog ved jeg ikke hvilket niveau I ligger på.
Men jeg er nu ikke speciel god til at bedømme folk :-)

Brugbart svar (1)

Svar #4
01. marts 2005 af Blyanten (Slettet)

Flot arbejde. Du får helt klart 10.

Brugbart svar (1)

Svar #5
01. marts 2005 af mullerouge (Slettet)

#1:
"She died at the last hotel they spent the night at before arriving at the border."
Jeg synes lidt det lyder som om den døde bedstemoder ankommer til grænsen? Jeg ville i dette tilfælde oversætte den danske sætning mere direkte, for ikke at blive misforstået.

Svar #6
01. marts 2005 af Tissi (Slettet)

#5

Okay, men hvad vil du så foreslå?

Brugbart svar (1)

Svar #7
01. marts 2005 af LittleKitten (Slettet)

Hun døde på det sidste hotel, hvor de overnattede, før de kom til grænsen.


She died at the hotel, the last one they stayed at, before arriving at the border?

Hvad synes du?

Svar #8
02. marts 2005 af Tissi (Slettet)

#5

Nåårh, nu er jeg med.
Forstod ikke rigtigt hvad du mente. :-)
Den danske tekst er noget jeg har fået udleveret af min lærer, og det er netop meningen at den danske tekst skal lyde "knudret", så den virker svær at oversætte til engelsk.
Synes nemlig også selv, at det er noget træls dansk, det er skrevet på.

Svar #9
03. marts 2005 af Tissi (Slettet)

#7

En aldeles glimragende sætning - man kan klart se, at du har styr på dit engelsk. Den vil jeg skrive i stedet.

- Thumbs up! :-)

Skriv et svar til: Dansk/engelsk-oversættelse, "Modern American Legends"

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.