Engelsk
engelsksætninger
Hvordan ville i sige følgende:
1) Han er blevet dømt til livsvarigt fængsel for væbnet røveri.
2) Han blev arresteret efter at være blevet identificeret på billedet fra hans kørekort.
Kunne det evt. lyde:
1) He has been sentenced to a lifetime of imprisonment on the account of a hold up.
eller
He has been sentenced to lifetime imprisonment of hold-up.
2) He was arrested after being identified in his picture from his driving licence
Svar #1
14. april 2005 af Lurch (Slettet)
1) he was sentenced to life (in jail) for armed robery
2) he was arrested after beeing recognized on his driverslicence picture
Svar #2
14. april 2005 af Lurch (Slettet)
og så hedder der driverslicence (måske to ord)
Svar #3
15. april 2005 af Jensus (Slettet)
Svar #4
15. april 2005 af Epsilon (Slettet)
'robery' -> 'robbery'
'beeing' -> 'being'
'driverslicence' er forkert, selv hvis ordet deles (se nedenfor).
Blue Dragon,
Jeg ville nok oversætte sætningerne således;
1) He has been sentenced to LIFE imprisonment FOR ARMED ROBBERY.
2) He was arrested after being identified [el. 'recognized'] in THE picture from his driving licence.
Angående 'kørekort':
'driving licence' (UK)
'driver's license' (US)
'driver's licence' (AUS)
jf. Cambridge ALD;
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=23923&dict=CALD
Personligt foretrækker jeg den britisk-engelske (UK) betegnelse.
//Singularity
Skriv et svar til: engelsksætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
