Engelsk

engelsksætninger

14. april 2005 af Blue_Dragon (Slettet)
Hej,
Hvordan ville i sige følgende:

1) Han er blevet dømt til livsvarigt fængsel for væbnet røveri.

2) Han blev arresteret efter at være blevet identificeret på billedet fra hans kørekort.

Kunne det evt. lyde:

1) He has been sentenced to a lifetime of imprisonment on the account of a hold up.

eller

He has been sentenced to lifetime imprisonment of hold-up.

2) He was arrested after being identified in his picture from his driving licence

Brugbart svar (0)

Svar #1
14. april 2005 af Lurch (Slettet)

mere simpelt, måske lidt amerikansk.

1) he was sentenced to life (in jail) for armed robery

2) he was arrested after beeing recognized on his driverslicence picture

Brugbart svar (0)

Svar #2
14. april 2005 af Lurch (Slettet)

dine sætninger er umiddelbart fino nok, selvom det nok ikek ville være daglig tale.
og så hedder der driverslicence (måske to ord)

Brugbart svar (0)

Svar #3
15. april 2005 af Jensus (Slettet)

Det er uden tvivl to ord :) Sammenskrivninger af ord er relativt sjældne på engelsk.

Brugbart svar (0)

Svar #4
15. april 2005 af Epsilon (Slettet)

#1:
'robery' -> 'robbery'
'beeing' -> 'being'
'driverslicence' er forkert, selv hvis ordet deles (se nedenfor).


Blue Dragon,

Jeg ville nok oversætte sætningerne således;

1) He has been sentenced to LIFE imprisonment FOR ARMED ROBBERY.

2) He was arrested after being identified [el. 'recognized'] in THE picture from his driving licence.

Angående 'kørekort':
'driving licence' (UK)
'driver's license' (US)
'driver's licence' (AUS)

jf. Cambridge ALD;

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=23923&dict=CALD

Personligt foretrækker jeg den britisk-engelske (UK) betegnelse.

//Singularity

Skriv et svar til: engelsksætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.