Engelsk

Talesprog - Eks. I wish, plusquamperfektum.

13. januar 2011 af Maelkk (Slettet) - Niveau: A-niveau

 Hej, her mit spørgsmål.

Her er et eksempel på en oversættelse af et brev, så det er ikke så formelt, men talesprog er vel stadigvæk udelukket.

Jeg ville ønske, at du kunne komme og besøge mig og se min nye lejlighed.

I would wish, that you could come and visit me and see my new apartment.

Min engelsklære rettede det til "I wish".
Jeg spørger ham så, om det ikke er talesprog, da tiden er plusquamperfektum.
Grunden til jeg er overbevist om, at det er talesprog er fordi ugen forinden, havde han rettet 2 eks således

2 eks:

Du må hellere tage din paraply med, det bliver måske regnvejr
- You better bring your umbrella, it might start to rain. (min oversættelse, talesprog. You'd better.)
- You had better (Lærerens oversættelse, ikke talesprog.)

For mig er det den samme situation, men hvad siger i?

Er jeg helt hen i vejret med mit påstulat?


Brugbart svar (0)

Svar #1
13. januar 2011 af Stygotius (Slettet)

 Det heder   "You had better..........."         -og kun det !  Der er ikke noget der hedder   "You better....."

"Jeg ville ønske  =  "I wish".

"Jeg ville ønske" er kun formelt en  pluskvamperfektum,  -ikke en ægte, men blot en høflig formulering.


Svar #2
13. januar 2011 af Maelkk (Slettet)

 Tak for svaret. 

Min lære gloede bare dumt på mig uden at give mig en ordenlig forklaring.

Jeg indså også ret hurtigt, efter at jeg havde postet tråden, at jeg var forkert på den med, at "I wish" var førdatid, når jeg fik tid til at tænke det ordenligt igennem.


Skriv et svar til: Talesprog - Eks. I wish, plusquamperfektum.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.