Spansk

præteritum eller imperfektum.. hm

07. februar 2011 af studerende20 (Slettet)

 Hej med jer :- ) 

Jeg er simpelthen så forvirret , angående præteritum og imperfektum - hvornår bruger man hvad?  .. håber i kan give mig en god uddybendeforklaring 

Tak på forhånd


Brugbart svar (1)

Svar #1
07. februar 2011 af Duffy

Imperfecto er durativ datid og bruges når der beskrives noget i datid der varede ved. Baggrundsplanen. Beskrivelser. Ved vaner...

Bruges som regel ved tids-adverbierne
siempre, cada día, al mismo tiempo....

Præteritum indefinido bruges hvor man er interesseret i tiden der blev brugt på noget.
Indifinido er punktuel datid og bruges ved punktuelle handliger i fortiden.
Altså ved afsluttede handlinger i fortiden.
Fx "...og så gik han ind ad døren." =
...y entró por la puerta.
"I går begyndte hun i skole" = Ayer empezó a ir a la escuela.

Bruges som regel ved tids-adverbierne
Ayer, durante, toda la vida...


Brugbart svar (2)

Svar #2
07. februar 2011 af munequita (Slettet)

Her har du et par tips. Håber du kan bruge det til noget.

Fortælling
Engangshandling = pretæritum (tegn: ayer, aquel día, en aquél momento…..)

- un dia el profesor se retrasó y comenzamos a las nueve

gentagelser/vaner = imperfektum (tegn: siempre, a veces, todos los días……)

-  las clases comenzaban a las nueve ( altid,generelt)
algunas veces iba en bici


Beskrivelse
Af for eksempel personer, ting eller en scene hvor noget skete.
(Når historien ”stopper op” for at beskrive nogle detaljer) = imperfektum

- Llegamos aquella mañana a una casa(konkret dag,engangshandling). La casa tenía un aspecto extraño: era muy vieja, las ventanas se movían con el aire y la puerta estaba abierta.


Når noget sker mens noget andet allerede sker = imperfektum (el. estar+ gerundium)

Cuando salía(iganværende handling) esta mañana algo se cayó(pludselig engangshandling) del techo
- Estaba esperando(iganværende handling ) a xxx cuando vi(engangshandling) correr a un joven.


Fremtid i forbindelse med datid = imperfektum

- Me dijo(engangshandling) que al día siguiente salía para Madrid
 


Brugbart svar (2)

Svar #3
08. februar 2011 af jbmm

Som supplement til de 2 foregående svar har jeg også et par hurtige huskeregler:

Præteritum/indefinido:
Forløbet af en handling kan betragtes på en tidslinie, hvor der kan være:
1. en start på et forløb (med spørgsmålet, hvad skete der så? (se abrió la puerta = døren gik op)
2. en afslutning på et forløb (murió = han døde)
3. både en start og en slutning (leyó el libro en un día = han læste bogen på én dag)

Imperfektum/imperfecto:
Handlingen har hverken start eller slutning:
1. baggrundshandling (hacía sol = solen skinnede)
2. plejede at, altid, hele tiden

Bemærk at visse almindelig verber har forskellig betydning i de to datider:
ser: fue/iba (han blev/var)
tener: tuvo/tenía (han fik/havde)
m.fl.

Sammenlign:
escribía la carta (han var ved at skrive brevet)
escribió una carta (han skrev brevet færdigt)


Brugbart svar (2)

Svar #4
08. februar 2011 af jbmm

Rettelse:
escribió la carta (han skrev brevet færdigt)

 


Skriv et svar til: præteritum eller imperfektum.. hm

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.