Spansk
Oversættelser
Marcos er en af mine kolleger.
Marta og Juana har glemt (olvidar) deres.
I weekenden skal vi til Madrid.
Svar #1
30. marts 2011 af jbmm (Slettet)
Er det hjælp til oversættelse, du mangler?
Ingen hjælp før du selv har prøvet.
Svar #2
30. marts 2011 af lassebach1 (Slettet)
Hov, ja selvfølgelig, glemte lige at få dem med.. Lyder dette rigtigt? :-)
Marcus está un compañero mío.
Marta y Juana han olvidado sus.
En el fin de semana ir a vamos a Madrid.
Svar #3
30. marts 2011 af jbmm (Slettet)
Marcus está es un compañero mío.
eller: Marco es uno de mis compañeros
Marta y Juana han olvidado sus ?? (deres hvad??)
Marta y Juana han olvidado el suyo/la suya/los suyos/las suyas (afhængig af hvad der refereres til)
En el fin de semana ir a vamos a Madrid.
hvorfor har du medtaget både en ubøjet form (ir a) og den bøjede form (vamos a)??
Svar #4
30. marts 2011 af lassebach1 (Slettet)
Sætning kommer efter denne sætning:
Aquí es mi cámara. ¿Dónde es tu?
Marta y Juana han olvidado sus (cámara)
Altså den sidste er på dansk:
I weekenden skal vi til Madrid.
Og så havde vi lært noget med det der sker i fremtiden var, ir + a + infinitiv. Men der skal vel ikke står ir a ir??
Svar #5
31. marts 2011 af jbmm (Slettet)
Aquí es está mi cámara. ¿Dónde es tu está tu cámera? (eller: dónde está la tuya?)
Marta y Juana han olvidado sus (cámara) su cámera (eller uden 'cámera'): la suya)
Altså den sidste er på dansk:
I weekenden skal vi til Madrid.
Som jeg skrev tidligere: en el fin de samana vamos a Madrid
Altså: 'ir a' = at gå/rejste osv. til, bøjes: voy/vas/va/vamos/vais/van + a
Skriv et svar til: Oversættelser
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
