Søgning på: tysk disposition jung sein. Resultater: 3621 til 3640 af 19901
-
en tysk emne ??
Forumindlægjeg ville gerne have hjælp for at lave en tysk emne til imorgen. kan i give mig bud på, hvad jeg kan skrive om.. det bare noget kort. ikke noget verdenskrig eller noget ?? -
Tysk feedback?
ForumindlægHar lavet 2 personbeskrivelser af 2 personer fra den tyske film "die welle". Hvis nogle ville gide at læse den, og give mig lidt feedback ville det være rigtig rart! Tak på forhånd. :-) -
Hjælp til tysk sætning?
ForumindlægHvordan siger man: "På væggen har jeg mange billeder hængende af mig" på tysk? -
TYSK OVERSÆTTELSE
ForumindlægNogen der kender nogle hjemmesider hvor man kan oversætte Dansk-tysk ? .. -
HJÆLP MED EN SÆTNING PÅ TYSK
ForumindlægHej Folkens :) Hvordan siger man: I Tyskland i byen Hamburg var sket et mord ??? på tysk Håber på hjælp -
Tysk datid
ForumindlægHejsa! Hvordan bøjer man et udsagnsord i tysk i datid?? Tak på forhånd. -
TYSK EKSAMEN
ForumindlægHej!Jeg skal op i tysk til eksamen(A-niveau). Kommer man op i en kendt eller ukendt tekst, når man har det på højt-niveau? -
Tysk eller fransk?
ForumindlægJeg er i tvivl, om jeg skal vælge fortsættertysk på B- eller evt. A-niveau eller begynderfransk.Hvis jeg vælger fransk, vil det indebære tre fag på A-niveau, nemlig samfundsfag, engelsk og så fransk.Jeg kan på den ene side godt lide tysk og er god til det, men jeg ville på den anden side også meg... -
hjælp til tysk gramma
ForumindlægJeg har brug for nogle der kan hjælpe mig til tysk for der er noglesteder hvor jeg slet ikke kan forstå den tyske gramatik. hvis der er nogen der vil være søde at hjælpe mig ville det være super. -
SKAL HAVDE HJÆLP TIL TYSK
ForumindlægHej. SKAL HAVE HJÆLP TIL TYSK! Er der bare en der kan hjælpe mig med en tysk stil på 200 ord, den skal afleveres klokken 00:00 har lidt travlt.. Håber der en der kan hjælpe'!!!! TUSIND TAK -
Tysk oversættelse-HJÆLP!
ForumindlægEr der nogen som har lavet denne oversættelse!!Bogen hedder Einfach so (alm brugt bog i tysk, sproglig.Side 129 opg. 5.Oversættelsen hedder Die No Future-Generation.Håber der er nogen som kan hjælpe da jeg er i virkelig tidsnød. -
tysk sprachdiplom
ForumindlægHej! Jeg står og skal til tysk sprachdiplom imorgen, vi har både lytte/læse forståelse. Udover det skal vi skrive om noget jeg endnu ikke ved. Nogen gode råd? ??Jeg er bange for ikke at bestå. -
Tysk termins (haster)
ForumindlægHej derude! Jeg har imorgen en terminstest som består af tysk, er der nogle som har være op i tysk her for nygeligt, som kunne være interesseret i, at svare, hvad det består af. Min lærer siger nemlig der hører en skriflige opgave med til, nogen som ved hvad? - på forhånd tak :-) -
Haster!! websider der er på tysk
Forumindlæger der nogen der har/ved en hjemmeside på tysk, der fortæller om Kærlighed/Liebe?? -
TYSK ORDBOG
ForumindlægHEY.. VED I HVOR DER ER DANSK-TYSK ORDBOG ONLINE PÅ INTERNETTET?? -
Hjælp, tysk oversætte?
ForumindlægHej.Jeg har knoklet med min lille tysk oversættelse.jeg skal aflevere den i morgen, og er godt træt idag.I morgen har jeg ikke tid, da jeg skal til et sted, til morgen og til aftenen.Og mangler at oversætte et lille stykke, fra DANSK til TYSK.Nogle der vil være så venlig at kigge på det."Hvo... -
Tysk eksperyer :(
Forumindlæghej allesammen, sidder her og læser "tysk avis"1.Die Versicherer von Lloyds of London wollen mehr gescäft in Deutschland machen.???2.Versicherungskonsortien und qualifizierten maklern soll die neu gegründete Angloa Underwriting Gmmbh herstellen.??3.Der 300 jahre alte Versichererungmarkt... -
Tysk sætning
ForumindlægHey =) Nogen der kan hjælpe mig med at oversætte denne sætning til tysk: "Der blev holdt fest i 3 dage efter kongeparrets fødsel.." Tak på forhånd. -
Tysk Synopse hjælp
ForumindlægHej jeg skal op til eksamen i tysk mundtlig, og har valgt temaet Berlin Murens Fald. Jeg har skrevet en masse, men tænkte om der ikke var en der kunne hjælpe mig med at rette fejl og oversætte noget af det? ;) Warum habe ich dieses Thema gewählt? - Diese Thema habe ich gewählt, weil ic... -
Tysk oversætter
ForumindlægNogen der ved om det her er rigtigt?? (ps er ikke den bedste til tysk) "vi begyndte at tage til et storcenter" begannen wir zu einem Einkaufszentrum zu gehen "Der var mange narkomaner i forklædning" Es gab viele Drogenabhängige in der Verkleidung
