Spansk
Oversættelse - kort!
Hejsa. :)
Sidder og bumler med en rimelig grum SRP opgave, og kan simpelthen ikke få sætningerne på en chiste til at hænge sammen.
Skal have oversat dette:
"Pero si ya lo tiene, joven" - betyder det; Men det har du allerede?
På forhånd tak!!! :)
Svar #1
29. november 2012 af LaCuija (Slettet)
Er det alt det tekst du har? I hvilken sammenhæng kommer sætningen?
Direkte oversat betyder det jo "men hvis han/hun allerede har den, tjener (eller unge herre)"...
Svar #2
29. november 2012 af skinkesalat (Slettet)
http://www.irreverendos.com/?p=2455 - det er i forbindelse med denne :)
Svar #3
30. november 2012 af munequita (Slettet)
"jamen, det har du jo allerede, unge mand"
mere ordret er det måske mere ala:
men hvis du allerede har det, unge mand( hvorfor så bede om det.... )
han beder om en kontrakt på ubestemt tid og får så svaret at han jo allerede har sådan en hvad angår både arbejdstid, arbejdsopgaver, løn og rettigheder.
Joken fungerer måske knapt så godt på dansk.... :S
Svar #4
30. november 2012 af skinkesalat (Slettet)
Tusind tusind tak!! :)
Jeg bliver desværre nødt til at oversætte den ordret, da det er til SRP. :s
Svar #5
30. november 2012 af munequita (Slettet)
Jamen, det ordrette er jo ikke korrekt dansk. Hvad skal du dog bruge ukorrekt dansk til i en RSP? Det forstår jeg ikke rigtig, men det må du selvfølgelig selv om.
du ville jo aldrig sige på dansk:
men hvis du allerede har det, ung(e mand)
Det korrekte ved overættelser er jo netop ikke at oversætte ordret, men at tilpasse det til sproget som der oversættes til så godt muligt, også hvis det betyder lidt ændringer i sætningen. Det vigtige er jo at det betyder stort set det samme OG er sprogligt korrekt.
Skriv et svar til: Oversættelse - kort!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
