Spansk
"I har ret"
Hvordan oversætter man "I har ret" (altså I fleretal har ret agtig)? Jeg tænker selv at det er
Usted tenéis razón.
eller
Tenéis razón.
Svar #1
17. januar 2013 af munequita (Slettet)
bland ikke personerne og bøjningerne!
usted tienen = De har (dvs formelt)
og
vosotros tenéis = I har (dvs uformelt)
Så brug den nederste.
Svar #2
17. januar 2013 af jbmm (Slettet)
Korrektion til #1:
'usted' er altid 3. person ental (usted tiene), som betyder De (høflig tiltale til én person)
'ustedes' er altid 3. person flertal (ustedes tienen), som også betyder De (høflig tiltale til flere personer)
I = 2. person flertal (flertal af 'du'), spansk: vosotros
Svar #3
17. januar 2013 af munequita (Slettet)
Ah, ja goddav...sikke noget sikke noget.....Tak skal du have John!! Der fik jeg sku selv lige blandet rundt i tingene :-/
#0 .... lyt til John ! Han er mere vågen end mig i dag ;)
Svar #4
17. januar 2013 af jbmm (Slettet)
Det er jo godt at kunne hjælpe hinanden, du retter jo også mig ind imellem.
Skriv et svar til: "I har ret"
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
