Engelsk

En (lille) rettelse

14. juni 2013 af XxNadiaxX (Slettet)

Hej allesammen, jeg har lige oversat dansk til engelsk vil i prøve se om det er rigtigt oversat, jeg har prøvet alt hvad jeg kunne, kunne i måske rette den for mig hvis der er noget fokert?

ps. Jeg har også den danske tekst hvis der var noget i ikke fortod i den engelske tekst jeg har skrevet.

Was Marco polo in ChinaENG
When Marco polo have death, have wondered about he was in China. Whether Polo had been in China or not, his story had a major impact on the Europeans' view of the world


Why have Marco polo was in prison?ENG
Under the war between their powerful city-states Venice and Genoa he participates in the Battle of Curzola 6 September 1298, where he is wounded and taken prisoner. He is well treated in prison in Genoa. Marco released on 25 May 1299


He deathENG
In 1300 he married Donata Badoer, and with her he gets three daughters. Since Marco Polo's last hours approaching, says the old explorers, "I have only told half of what I have seen and experienced"

Var Marco Polo i det hele taget i Kina?DK
Da Polo var død har man spekuleret om han var i Kina. Uanset om Polo havde været i Kina eller ej, har hans beretning haft stor indflydelse på europæernes verdensopfattelse.


Hvorfor har Marco Polo været i fængsel?DK
Under krigen mellem de magtfulde bystater Venedig og Genova deltager han i slaget ved Curzola den 6. september 1298, hvor han bliver bliver såret og taget til fange. Han bliver godt behandlet i fængslet i Genua. Marco løslades den 25. maj 1299.


Marco Polos død: DK
I 1300 gifter han sig med Donata Badoer, og med hende får han tre døtre. Da Marco Polos sidste timer nærmer sig, siger den gamle opdagelsesrejsende: "Jeg har kun fortalt halvdelen af, hvad jeg har set og oplevet"
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
14. juni 2013 af LubDub (Slettet)


Brugbart svar (0)

Svar #2
14. juni 2013 af rakijovic

Google Translate strikes again.

Sig mig, tror du vi er fuldstændig idioter herinde? Der er sgu da ikke nogen der gider at rette Googles makværk bare fordi du er for doven eller magelig til selv at gøre en indsats. Frem med ordbogen og kom igang! Jebote...

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Svar #3
14. juni 2013 af XxNadiaxX (Slettet)

Nej, jeg tror ikke der er nogen idioter herinde, undtagen dig da du nu tager fejl. Hvordan kan du være så selvsikker? Du har ikke ret til svare mig på den måde, faktisk INGEN! Det her er fuldtstændig respektløs, bare fordi jeg har mange fejl i min tekst skal du bare ikke stå der og beskylde mig, for noget jeg ikke engang har gjort!! Hør her jeg har selv oversættet det også har jeg fået dem tjekket i en webside, men jeg følte mig at den er ikke oversat rigtigt også er det derfor jeg spurgte om nogen kunne rette det. Hør her jeg ville virkelig besvise at jeg ikke brugte Google Oversæt, men det kan jeg ikke, og DU kan heller ikke bevise jeg har brugt det. Hvis du ikke gider hjælpe så lad vær! Jeg gider ikke spilde min tid sådan nogen som dig, (selvsikker) Så hvis du har tænkt dig brokke dig er det ikke herinde du skal ,fordi sådan nogen som dig gider vi ikke have!!


Brugbart svar (0)

Svar #4
14. juni 2013 af rakijovic

"[Du skal] ikke ... beskylde mig, for noget jeg ikke engang har gjort!! Hør her jeg har selv oversættet (sic) det også (sic) har jeg fået dem (sic) tjekket i en webside."

Kan vi blive enige med os selv? Har du eller har du ikke? Jég synes imidlertid det er påfaldende at din version er så lig GT's bud – og det er i.ø. sørgeligt at du betragter oversættelsesmaskiner som værende sproglige autoriteter.

(at oversætte > oversætter, oversatte, oversat)

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Svar #5
14. juni 2013 af XxNadiaxX (Slettet)

Helt erlig når jeg skriver "tjekket" mener jeg dog mine grammatiske fejl, der er en webside hvor man kan se sine grammatiske fejl, men jeg synes at den ikke rettede alt det jeg skrev. Jeg kan selv linke det, der var én der anbefalede websiden her i Studieportalen

http://spellcheckplus.com/


Brugbart svar (0)

Svar #6
15. juni 2013 af Stygotius (Slettet)

Den tekst der er i # 0, har så godt som intet med engelsk at gøre.

Det er meget nærliggende at tro at det er en Google translate "oversættelse". Alt tyder på det. 

Det er svært at forestille sig at selv den der er den ringeste til engelsk i en klasse, ville skrive noget af den slags.

Det er en typisk maskinoversættelse.

.........Det danske er nu heller ikke for godt.


Skriv et svar til: En (lille) rettelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.