Engelsk
mine oversættelse
06. september 2007 af
Jelly (Slettet)
hej, er der nogle venlige sjæle, der lige har tid til at se denne oversættelse igennem, så ville det være lækkert ?:D
1.De rige i England mærkede også den økonomiske krise
2.Den rødhårede var skotte
3.Jeg føler mig syg i dag
4.Kineserne forstår ham ikke, for han er japaner
5.Næste dag besøgte russeren polakkerne
6.Hun gik en længere tur
7.Alt det der er af mindre betydning
8.Min bror vandt en større sum penge
1.The wealthy people in England ware affected by the economic crisis.
2.The red-haired man was a Scott.
3.I am feeling a bit sick today.
4.The Chinese people don’t understand him because he is Japanese.
5.The very next day the Russian visited the Polish people.
6.She went a rather long trip.
7.All this have a minimal influence.
8.My brother won a large sum of money.
Mange tak på forhånd:D
1.De rige i England mærkede også den økonomiske krise
2.Den rødhårede var skotte
3.Jeg føler mig syg i dag
4.Kineserne forstår ham ikke, for han er japaner
5.Næste dag besøgte russeren polakkerne
6.Hun gik en længere tur
7.Alt det der er af mindre betydning
8.Min bror vandt en større sum penge
1.The wealthy people in England ware affected by the economic crisis.
2.The red-haired man was a Scott.
3.I am feeling a bit sick today.
4.The Chinese people don’t understand him because he is Japanese.
5.The very next day the Russian visited the Polish people.
6.She went a rather long trip.
7.All this have a minimal influence.
8.My brother won a large sum of money.
Mange tak på forhånd:D
Svar #3
06. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)
7.All this (has) a minimal influence.
der er lidt mere, der kunne være bedre
der er lidt mere, der kunne være bedre
Svar #4
06. september 2007 af svolde_mix (Slettet)
Hey
I 1'eren mangler du at oversætte ordet "også".
2. - (was Scottish)
3. Der står ikke "en smule".. - "a bit"
5. "very" behøves ikke.
6. She walked. hun GIK. ikke bare "hun tog en lang tur"
7. - en smule løst oversat. overvej måske en anden løsning.
Det er alt sammen mindre "fejl" som måske ikke engang behøves at rettes.
I 1'eren mangler du at oversætte ordet "også".
2. - (was Scottish)
3. Der står ikke "en smule".. - "a bit"
5. "very" behøves ikke.
6. She walked. hun GIK. ikke bare "hun tog en lang tur"
7. - en smule løst oversat. overvej måske en anden løsning.
Det er alt sammen mindre "fejl" som måske ikke engang behøves at rettes.
Svar #5
07. september 2007 af Occulta (Slettet)
I 6'eren ville jeg helt klart bruge "she went for a walk".
Skriv et svar til: mine oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
