Andre fag

latin oversættelse

26. august 2004 af luffe16 (Slettet)
hejsa
jeg har en lille latin tekst som jeg skal oversætte til imorgen, men der er lige nogen gloser jeg ikke kan oversætte, og nogen linie jeg ikke kan få til at give mening. jeg håber at i kan og vil hjælpe mig.
på forhånd tak.
Min oversættelse kommer først dernæst den latinske.

Koen, geden, og fåret får uret
da forbundet
da disse hjort kæmpestore krop
da stykkerne var delt siger løven således på denne måde (således)
Jeg tager da først nævner løven
det andet tildeler dig fordi jeg er din partner
fordi dengang meget stærk tildelte dig det tredje.
Ulykke rammer, hvis tilfalder røre mig
på denne måde går den frække løve bort med det hele

Vacca et capella et patiens ovis iniuriae
socii fuere cum leone in saltibus.
Hi cum cepissent cervum vasti corporis,
sic est locutus partibus factis leo:
Ego primam tollo, nominor quoniam leo;
secundam, quia sum consors, tribuetis mihi;
Tum, quia plus valeo, me sequetur tertia;
malo afficietur, si quis quartam tetegerit.
Sic totam praedam sola improbitas abstulit.

Brugbart svar (2)

Svar #1
26. august 2004 af snakkepus (Slettet)

Her kommer oversættelsen:

Koen og geden og et får, der tålte uret
var forbundsfæller med en løve i skovene.
Da de havde fanget en hjort med en mægtig krop, sagde løven følgende, da byttet var parteret:
Jeg tager det første stykke fordi jeg kaldes løve;Det andet stykke vil I tildele mig fordi jeg er stærk; Så vil det tredje stykke følge, mig fordi jeg er stærkere;
Hvis der er nogen som rører det fjerde stykke, så vil han lide ondt;
Således røvede det frække alene hele byttet.

Dette er mit bud en oversættelse. Så må du selv rette din grammatik ind efter oversættelsen.

Håber det hjælper dig ;o)

Skriv et svar til: latin oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.