Engelsk

I need help !

05. marts 2003 af Mr_Fuzzy (Slettet)
Jeg skal oversætte den danske tekst som ses forneden....jeg vil derfor være meget glad hvis der var nogen der har tid og lyst til at give nogle foreslag til det jeg har skrevet....dog skal det siges at "For det tredje" aner jeg ik, hvordan skal oversættes....

på forhånd tak ! =]


Danske tekst:
I en leder I British Medical Journal siges det, at britiske teenagere har de mest usunde sexvaner I Europa.
De slår rekorden med hensyn til graviditeter, aborter og seksuelt overførte sygdomme. Fødselsprocenten for de 15- til 19-årige er syv gange så høj som i Holland, hvor et lignende antal unge dyrker sex, men er mere tilbøjelige til at beskytte sig. Det kan skyldes, at uddannelsesniveauet er for lavt, idet en god almen uddannelse ofte medfører sundere sexvaner. En anden grund kan være, at Storbritannien har flere fattige. For det tredje har britiske forældre den længste arbejdstid i Europa og tilbringer måske for lidt tid sammen med deres børn.

Engelske oversættelse:
It says in a leader in British Medical Journal that the British teenagers have the most unhealthy sex habits in Europe. They break the record in pregnancies, abortions and sexually transmitted diseases. The birthrate for the 15- to 19-years-old is seven times higher than Holland, where a similar number of young ones are having sex, but are more inclined to take precautions. It could due to the education level is too low, as a good common education often causes healthy sex habits. Another reason could be that Great Britain has more poor ones. For the third the British parents has the longest working hours in Europe and spend maybe therefore too little time together with their children.

Brugbart svar (0)

Svar #1
05. marts 2003 af Kaare (Slettet)

in "all of" Europe lyder lidt smartere...

break the record "for"

"year" i stedet for "years" TROR jeg... det lyder bare mere rigtigt...

than "it is in" Holland

It could "be" due to the education level "being" too low

poor "people"

"Thirdly" british parents

"and perhaps wpend too little time with their children"

God oversættelse for øvrigt! Med nogle små enkelte detaljer rettet bliver den rigtig fin.

Svar #2
05. marts 2003 af Mr_Fuzzy (Slettet)

mange tak for foreslaget =]

Brugbart svar (0)

Svar #3
06. marts 2003 af Katrine (Slettet)

it say...... that British teenagers.. udeluk "the".

years-old med s er rigtigt.

young ones - young people

are having sex - det burde være is, da det går tilbage til number.. men jeg kan nu også bedre lide are..

Thirdly er fin, men jeg ville nu nok bruge third of all.. og så er det British parents have istedet for has.


Brugbart svar (0)

Svar #4
06. marts 2003 af Kaare (Slettet)

Har tjekket med en bekendt samt slået op i ordbogen. Begge siger mere eller mindre klart at det skal være uden s. I ordbogen står som eksempel "the three year old". Det er naturligvis ingen garanti men det andet lyder altså MEGET forkert.

Brugbart svar (0)

Svar #5
06. marts 2003 af Shantri (Slettet)

I Oxford Advance Learners står flg...

Use...years of age, in formal or writting contexts.

used in a sentence: Not applicable to persons under eighteen years of age

Use of...Years old, in a sentence:She was thirty-one years old and a barrister by profession



Use the...age group, to talk about people between certain ages

used in a sentence: He took first prize in the 10-16 age group

Håber det klargjorde problemet ;)

Brugbart svar (0)

Svar #6
07. marts 2003 af Zebra (Slettet)

Jeg er sikker på at det hedder 19-year-old uden "s" - har selv fået rettet den fejl et par gange ;)

~Z

Brugbart svar (0)

Svar #7
07. marts 2003 af Kaare (Slettet)

Shantri>>> Ja det er jeg helt med på men det er ikke helt det samme. Der er en forskel på "...was X years old" og "the X year old are...". Jeg er ganske sikker på at det i andet eksempel er uden s på britisk men jeg vil ikke udelukke en forskel i forhold til amerikansk...

Brugbart svar (0)

Svar #8
07. marts 2003 af d4dr-long (Slettet)

jeg er rimelig sikker på at leder ikke skal oversættes med leader, men derimod 'editorial'.

Brugbart svar (0)

Svar #9
08. marts 2003 af Shantri (Slettet)

OAL omhandler kun det engelske sporg ikke det amerikanske

Skriv et svar til: I need help !

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.