Spansk

En hurtige oversættelse! Ser du fejl??

19. august 2009 af AT1990 (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hi

Oversæt på spansk:

Tita blev født i strøm af tårer. Hendes far døde få dage efter af et hjertetilfælde, fordi sladderen antydede, at familiens ældste datter ikke var hans. Tita voksede op i køkkenet hos tjenestepigen Nacha og lærte at lave mad. Moderen sagde en gang for alle: " Tita skal aldrig giftes. Hun skal tag sig af mig"

Min oversættelse:

Tita nació en uno torrente un lágrimas. El padre de ella muerte a los pocos dias, por que un ataque, porque el chismes insinuaban, que el más viejo de familia hija no era suyo. Tita creció en la cocina con la criada Nacha y aprendia cocinar. La Madre decía una vez por todas: " Tita nunca se casará. Ti ella corresponde cuidarme de mi."

VIL MEGET GERNE HAVE AT I SER IGENNEM, FORDI ER USIKKER OM DET ER BØJET RIGTIGT :D TAK  


Brugbart svar (0)

Svar #1
19. august 2009 af Di Matteo (Slettet)

Der er nogle fejl i din tekst:

Tita nació en uno(una) torrente un(de) lágrimas. El padre de ella muerte(murió) a los pocos dias(días), por que(por) un ataque(de corazón), porque el(los) chismes insinuaban, que el más viejo de familia hija no era suyo. Tita creció en la cocina con la criada Nacha y aprendia(aprendió a) cocinar. La Madre decía(dijo) una vez por todas: " Tita nunca se casará. Ti ella corresponde cuidarme de mi.(Se va a cuidarme a mí/tiene que cuidarme a mí"

Her er mit bud: 

Tita nació en una corriente de lágrimas. Su padre murió de un ataque de corazón después de pocos días porque la maledicencia insinuaba que la hija mayor de la familia no era suyo. Tita creció en la cocina con la sirvienta Nacha y aprendió a cocinar. La madre dijo de una vez por todas: "Tita nunca se va a casar. Se va a cuidarme a mí."


Skriv et svar til: En hurtige oversættelse! Ser du fejl??

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.