Engelsk

Meget kort rettelse. HASTER.

14. september 2009 af emii_86 (Slettet)

Task 1.
Write 10 sentence.
1. He was actually a good boy, even though he fail.
2. The table is evidently in good condition.
3. I am wholly agree with you.
4. It’s certainly very beautiful, but it’s far too expensive .
5. Just wait here, my father will be here presently.
6. The man had barely arrived when he had to leave again.
7. The girl was properly dressed.
8. She is naturally musical.
9. I wasn’t there but apparently you have a good birthday.
10. It should surely be possible for you to find the family.


Task 3 Translate
A kiss of a vampire can supposed save peoples live, claim a famous American medecinecompany in a sensational report of June 1991. In the 20 page long article, furthermore there stand, that the transparent liquid, which those tiny vampire bat as a rule secrete too prevent the victims blood (I at størkne.) can possibly uses too a more effective treatment of incurable seek heart patients.

Dansk udgave.
Et kys af en varmpyr kan formodentlig redde menneskeliv, hævder et kendt ameikans medicinalfirma I en opsigtsvækkende rapport fra juni 1991. I den 20 side lange artikel står der envidere at den gennemsigtige væske som de bittesmå vampyrflagermus som regel unskilled for at hidre offerets blod I at størkne, muligvis kan bruges til en mere effective be handling af uhelbredelig syge hjertepatienter.
 


Brugbart svar (0)

Svar #1
15. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 1. hvilken tid er "was", og hvilken tid er "fail" ??

2.  ok

3.  Hvad hedder "at være enig med........"  ?

4.  ok

5.  efter "here", sæt enten et punktum eller, endnu bedre,  et semikolon

6.  ok

7.  ok

8.  ok

9.  hvilken tid er "was" og hvilken tid er "have"  ??

10. "surely" betyder noget ret specielt og kan ikke bruges her.


Brugbart svar (0)

Svar #2
15. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 A kiss of a vampire can supposed save peoples live, claim a famous American medecinecompany in a sensational report of June 1991. In the 20 page long article, furthermore there stand, that the transparent liquid, which those tiny vampire bat as a rule secrete too prevent the victims blood (I at størkne.) (=  from clotting) can possibly uses too a more effective treatment of incurable seek heart patients.

Dansk udgave.

Tænk selv over de fejl der er markeret med fed skrift og prøv at finde ud af hvorfor de er fejl.


Svar #3
15. september 2009 af emii_86 (Slettet)

supposed? jeg kan ik se fejlen i dem bortest fra live som skal være life, ? derfor jeg ber om hjælp her.? :/

hvilken tid er "was", og hvilken tid er "fail" ??

. hvilken tid er "was" og hvilken tid er "have" ??   

håber på lidt konkret hjælp. har jo skrevet hva jeg tror det er.? så ber bare om en rettelse. ?


Brugbart svar (1)

Svar #4
15. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Du lærer ikke en snus af at andre bare skriver det rigtige. -gider du ikke selv undersøge sagerne ?? Det er dig der skal lære noget,  -ikke bare kopiere andres rigtige ting. Hvis du ikke kender et ord, må du da slå det op og ikke bare skrive hvad du tror det hedder.

...............................

1.  Der er ingen der kan se hvad du prøver på at sige  med at skrive "supposed" her.

1a  "peoples" er ikke den rigtige genitiv af "people",  -se nedenfor

1b  folk har da et liv hver, så "life" skal i  (den rigtige) flertal.

2.  er "was" ikke datid, og er "fail" ikke nutid ?  du kan da ikke blande de to uden videre. Du må da vælge, og skal der ikke    

      -s på i 3.person ental nutid ??

3.  er "was" ikke datid  og er "have" ikke nutid. Vil du gøre læseren søsyg ?

4.  medicinalfirma hedder ikke "medicinecompany "

5.  "der står" i f.eks. en avis hedde ikke "there stand" (desuden skulle der have været et  -s på 'stand' hvis........)

6.  "those" er flertal, men "bat" er ental. Den går ikke.

7.  "også" hedder ikke "too" når det står foran udtrykket, men "also"

8.  genitiv af "victim" er ikke "victims". Hvordan laver man genitiv på engelsk ?

9.  da. "bruges" kan ikke hedde "uses" på engelsk, men må hedde "be used"

10. "uhelbredelige syge"....... Uhelbredelig er et biord (adverbium) og  må således hedde "incurably"

11.  syg hedder ikke "seek" på engelsk

-Håber dette kan hjælpe dig.


Skriv et svar til: Meget kort rettelse. HASTER.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.