Spansk

Hjælp til spansk oversættelse

10. januar 2005 af Nansen (Slettet)
Hej :)

Her er en dansk tekst som skal oversættes til spansk. Der nogle enkelte ord jeg har skrevet med stort, det er de ord der har forvirret mig specielt... Selvom jeg nu synes det hele var ret svært. Men jeg har da gjort et forsøg.

Håber der er nogle der vil hjælpe.. Selvom den er lidt lang.


André og Julia er gift og har været det i 5 år. De var kærester i 2 år inden de giftede sig. De hilste på hinanden i skolen. Det var kærlighed ved første blik. De gjorde indtryk på hinanden på mange måder. Julia var god til at hjælpe André med lektierne. Julias far var forfatter, så derfor havde hun/Julia nemmere ved at skrive end André.
Efter skolen flyttede de sammen og fik et dejligt hjem. Til at starte med var de meget fattige. Det var André meget vred over. De fandt hurtigt ud af at der var mange ulemper ved det. De ville have flere penge. Efter 1 år begyndte André at arbejde. Han fik en stabil løn, og de fik derfor flere penge. De var utrolig praktiske og brugte deres penge rigtigt. De var mere glade og deres tilværelse var blevet bedre. Men de købte også mere. Efter endnu et år friede André til Julia. De elskede hinanden mere og mere for hver dag der gik. Deres bryllup var et traditionelt, men meget elegant bryllup. Kort efter brylluppet blev Julia gravid. 9 måneder senere fik de en dejlig datter. De var meget lykkelige og var sikre på at deres forhold ville vare resten af livet.

Mit bud ;

André y Julia casan y han estado en 5 años. Eran novios en 2 años antes de se casaban. Se saludaron en el colegio. Fue un flechazo. Se impresionaban en muchos modos. Julia era bien para ayudar André con hacer las tareas. El padre de Julia era escritor, por eso era Julia comprensiónes de escribir que André.
Después el colegio se iban a vivir juntos y tenían un majo casa. Para empezar MED eran muy pobre. Estaba André muy furioso OVER. Se enteraban rápido HABÍA/HACÍA mucha la contra VED DET. Querían tener más dinero. Después 1 año comenzaban André trabajar. Tenía el sueldo eastable y por eso tenían más dinero. Eran encreíble prácticos y usaban sus dinero corecto. Estaban muy contento y sus existencia VAR BLEVET mejor. Pero comraban más además. Después otro 1 año André pedían la manoa Julia. Se querían más y más por cada día. Sus boda era un tradicional pero muy elegante boda. Poco después la boda Julia era embarazada. 9 meses después tenían un hermosa hija. Eran muy feliz y eran seguro de que sus relación duraban el resto a la vida.


Håber på hjælp... på forhånd tak..

Svar #1
10. januar 2005 af Nansen (Slettet)

kom nu er der ikk bare en der vil hjælpe.. har virkelig brug for det..
Knuss

Brugbart svar (0)

Svar #2
10. januar 2005 af Dana (Slettet)

hvis du hænger på lidt længere, så skal jeg nok lige kigge den igennem nu....;O)vender tilbage om lidt...

Brugbart svar (0)

Svar #3
10. januar 2005 af Dana (Slettet)

André og Julia er gift og har været det i 5 år. De var kærester i 2 år inden de giftede sig. De hilste på hinanden i skolen. Det var kærlighed ved første blik. De gjorde indtryk på hinanden på mange måder. Julia var god til at hjælpe André med lektierne. Julias far var forfatter, så derfor havde hun/Julia nemmere ved at skrive end André.
Efter skolen flyttede de sammen og fik et dejligt hjem. Til at starte med var de meget fattige. Det var André meget vred over. De fandt hurtigt ud af at der var mange ulemper ved det. De ville have flere penge. Efter 1 år begyndte André at arbejde. Han fik en stabil løn, og de fik derfor flere penge. De var utrolig praktiske og brugte deres penge rigtigt. De var mere glade og deres tilværelse var blevet bedre. Men de købte også mere. Efter endnu et år friede André til Julia. De elskede hinanden mere og mere for hver dag der gik. Deres bryllup var et traditionelt, men meget elegant bryllup. Kort efter brylluppet blev Julia gravid. 9 måneder senere fik de en dejlig datter. De var meget lykkelige og var sikre på at deres forhold ville vare resten af livet.

Mit bud ;

André y Julia LLEVAN 5 AÑOS CASADOS(hvis det er noget man har været og stadigvæk er, så bruger man LLEVAR+tidsudtryk på spansk). Eran novios 2 años antes de se CASARON(de gjorde det kun én gang og det var ikke en længerevarende begivenhed derfor præteritum). Se saludaron(måske encontrarse i stedet for?) en el colegio. Fue un flechazo. LES impresionaban en muchos modos. Julia era BUENO para ayudar André con hacer las tareas. El padre de Julia era escritor, por eso era Julia comprensiónes de escribir que André.
Después el colegio se iban a vivir juntos y tenían un majo casa. Para empezar MED eran muy pobre. Estaba André muy furioso OVER. Se enteraban rápido HABÍA/HACÍA mucha la contra VED DET. Querían tener más dinero. Después 1 año comenzaban André trabajar. Tenía el sueldo eastable y por eso tenían más dinero. Eran encreíble prácticos y usaban sus dinero corecto. Estaban muy contento y sus existencia VAR BLEVET mejor. Pero comraban más además. Después otro 1 año André pedían la manoa Julia. Se querían más y más por cada día. Sus boda era un tradicional pero muy elegante boda. Poco después la boda Julia era embarazada. 9 meses después tenían un hermosa hija. Eran muy feliz y eran seguro de que sus relación duraban el resto a la vida.


Brugbart svar (0)

Svar #4
10. januar 2005 af Dana (Slettet)

ignorér det jeg lige har sat ind for jeg er langt fra færdig, jeg var bare lidt hurtig på tasterne;O) jeg retter det færdigt og sætter det ind igen...

Brugbart svar (0)

Svar #5
10. januar 2005 af Dana (Slettet)

André y Julia LLEVAN 5 AÑOS CASADOS(hvis det er noget man har været og stadigvæk er, så bruger man LLEVAR+tidsudtryk på spansk). Eran novios 2 años antes de se CASARON(de gjorde det kun én gang og det var ikke en længerevarende begivenhed derfor præteritum). Se saludaron(måske encontrarse i stedet for?) en el colegio. Fue un flechazo. LES impresionaban en muchos modos. Julia era BUENO para ayudar André con LOS DEBERES. El padre de Julia era escritor, por eso era Julia MEJOR PARA escribir que André.
Después el colegio se FUERON a vivir juntos y tenían UNA casa BONITA. AL PRINCIPIO eran muy POBRES. André estaba muy furioso DE ESTO. Se ENTENDÍAN/ENTENDIERON rápido las desventajas (DE ESTO). Querían tener más dinero. Después 1 año André EMPEZÓ trabajar. Tenía UN sueldo ESTABLE y por eso tenían más dinero. Eran encreíble prácticos y usaban SU dinero corecto. Estaban muy contento y SU existencia HA MEJORADO. Pero COMPRARON más TAMBIÉN. Después otro año André PIDIÓ LA MANO A Julia. LES querían uno a otro cada día MÁS. SU boda FUE UNA BODA tradicional pero muy elegante. Poco después la boda Julia QUEDÓ embarazada. 9 meses después TUVIERON UNA hija hermosa. Eran muy FELIZES y ESTABAN SEGUROS de que SU relación DURABA el resto DE la vida.

Vær opmærksom på om det er ental eller flertal, så du får bøjet verberne korrekt. Du skal også være mere opmærksom på de to forskellige datider, de er ikke altid lige nemme,men der er en betydningsforskel....
held og lykke med det;O)




Brugbart svar (0)

Svar #6
10. januar 2005 af Duffy

jeg blander mig lige...


André y Julia ESTÁN CASADOS y han estado CASADOS POR 5 años.

2 años ESTABAN NOVIOS antes SE CASARON.

Se saludaron en el colegio.

CON ELLOS FUE EL FLECHAZO.

Se impresionaban UNO A OTRO DE muchos modos.

Julia era bien para ayudar A André con SUS DEBERES.

El padre de Julia era escritor Y por eso era MÁS FÁCIL ESCRIBIR PARA Julia QUE André.

Después el colegio SE FUERON a vivir juntos y tenían unA BONITA casa.

Para empezar MED eran muy pobre.

Estaba André muy furioso OVER.

Se enteraban rápido HABÍA/HACÍA mucha la contra VED DET.

Querían tener más dinero.

Después UN año COMENZÓ André A trabajar.

Tenía UN sueldo eastable y por eso COBRARON más dinero.

Eran INCREÍBLE prácticos y usaban SU dinero CON PRUDENCIA.

Estaban MÁS CONTENTOS y SU VIDA SALIÓ BUENA.


Pero TAMBIÉN comraban más.

Después UN AÑO MÁS André PEDIÓ la MANO DE Julia.

Se AMABAN MÁS cada día.


SU boda FUE tradicional pero ELEGANTE.

Poco después DE la boda Julia QUEDÓ embarazada.

9 meses después TUVIERON UNA HIJA HERMOSA.

Eran muy FELICES y eran seguroS de que SU relación TARDARÍA el resto a la vida.


Duffy

Svar #7
10. januar 2005 af Nansen (Slettet)

eerj.. 1000 tak for hjælpen.. virkelig dejligt med folk som jer...
i er til stor hjælp.. endnu engang TAK!!

Brugbart svar (0)

Svar #8
11. januar 2005 af Duffy

Nu har jeg rettet Danas og mit eget igennem og forhåbentlig fået det til at fremstå mere helstøbt (kommentarar til Danas rettelser i parentes):



André y Julia ESTÁN CASADOS y han estado CASADOS POR 5 años.

2 años ESTABAN NOVIOS antes DE SE CASARON.

Se saludaron en el colegio. (JA, HER VILLE SE ENCONTRARON HAVE VÆRET BEDRE)

CON ELLOS FUE EL FLECHAZO.

Se impresionaban UNO A OTRO DE muchos modos.

Julia era BUENO para ayudar A André con LOS DEBERES. (BUENO & LOS DEBERES – ENIG!)

El padre de Julia era escritor Y por eso era MÁS FÁCIL ESCRIBIR PARA Julia QUE André.

Después DEL colegio SE FUERON a vivir juntos y tenían UNA CASA BONITA. (LATID: DESPUÉS DE – UNA CASA BONITA -- ENIG!)

AL PRINCIPIO eran muy POBRES. (ENIG – OVERSÅ DENNE SÆTN.)


André estaba muy furioso DE ESTO (ENIG – OVERSÅ DENNE SÆTN.)

SE ENTENDIERON rápido las desventajas DE ESO. (INDTRÆDENDE HANDLING => PRÆTERITUM)

Querían tener más dinero.

Después DE UN año COMENZÓ André A trabajar. (PRÆPOSITIONEN A FØR TRABAJAR SKAL VÆRE DER!!)

Tenía UN sueldo ESTABLE y por eso COBRARON más dinero.

Eran INCREÍBLE prácticos y usaban EL dinero CON PRUDENCIA. (IKKE SU HER)

Estaban MÁS CONTENTOS y SU VIDA SALIÓ BUENA. (PLURALES HER - CONTENTOS)
Pero TAMBIÉN compraban más.

Después DE UN AÑO MÁS André PEDIÓ la MANO DE Julia.

Se AMABAN MÁS cada día.


SU boda FUE tradicional pero MUY ELEGANTE. (JA, MUY HER)

Poco después DE la boda Julia QUEDÓ embarazada. (HUSK “DE”)

NUEVE meses después TUVIERON UNA HIJA HERMOSA.

Eran muy FELICES y eran seguroS de que SU relación TARDARÍA el resto a la vida. (ja, estaban seguros – men condicioanal -> TARDARÍA)



Dana, der hvor vi er enige har jeg ikke rettet (så meget ihf)

Muchas gracias Dana por una colaboración muy buena.


Duffy :D

Skriv et svar til: Hjælp til spansk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.