Engelsk
Oversættelse DK-ENG
Hej, er der nogen som gider oversætte understående tekst, til rimelig godt engelsk, med speciel henblik på kongruens...
Når et land er i krig, har dets regering mange pligter. Først og fremmest er det nødvendigt at sørge for, at hæren får de våben den behøver, og at der indkaldes de nødvendige soldater.
Men regeringen må også interessere sig for de mennesker, som producerer mad og våben. Uden disse varer er det ikke muligt at vinde en krig.
Under en krig er det ofte kvinderne, som arbejder på fabrikkerne og derfor må samfundet i høj grad tænke på kvindernes og familiernes situation.
I en familie hvor moderen arbejder, og faderen er soldat, opstår der tit økonomiske problemer.
Hvis en familie bliver sat på gaden, fordi pengene er væk, og ingen far betalt huslejen, er samfundet nødt til at hjælpe. For under en krig er alle nødvendige, og ingen er overflødige.
Ofte er børnepasning også et problem, som samfundet må tage sig af. Under den Anden Verdenskrig blev mange børn i England derfor sendt ud på landet.
Svar #2
10. maj 2010 af rakijovic
Enig med Jeppe. Hjælp er én ting, lave andres lektier noget helt andet.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #4
10. maj 2010 af rakijovic
Karam, he's all yours. ;)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #5
10. maj 2010 af JKaram (Slettet)
;-). Desvæææærre. Har nogle blomster jeg skal ud at se gro, så det må blive en anden gang.
Karam
Skriv et svar til: Oversættelse DK-ENG
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
