Spansk

Verbet Gustar

20. september 2010 af m92m (Slettet) - Niveau: A-niveau

Håber der er nogen som vil hjælpe mig, jeg har lidt problemer med at oversætte følgende:

Vi kan lide dem.
De kan lide dem.
I kan lide hende.
I kan lide os.
Jeg kan lide dig.
Du kan lide ham.
Du kan lide mig.
Jeg kan lide hende.
Vi kan lide jer.
De kan lide hende.
Han kan lide jer.
Hun kan lide ham.

Har oversat nummer 1 til Nos gustan og 2 til les gustan, men ved ikke om det er rigtigt og hvordan de andre skal være..?! 


Brugbart svar (1)

Svar #1
20. september 2010 af Duffy

Prøv nu selv først, ellers lærer du ikke noget . . .


Brugbart svar (2)

Svar #2
20. september 2010 af miinnaxd (Slettet)

Mener nok at dine to bud er rigtige nok :) Ville sige det var sådan her med de første, men det er også svært for mig 

Nos gustan 

Les gustan

Os gusta

Os gustamos

Me gustas

osv.


Brugbart svar (1)

Svar #3
21. september 2010 af Duffy

#0: Hvornår skal det være afleveret?


Brugbart svar (2)

Svar #4
21. september 2010 af jbmm

gustar tager dativ/indirekte objekt
spansk: dativ + gustar + grundled
dansk: grundled + kunne lide + genstandsled/direkte objekt

Nos gustan
OK

Les gustan
OK (hvis 'de' er 3. pr. flertal)
(hvis 'De' er 3. ental: a Usted le gustan)

Os gusta (ella)
OK (hvis 'ella' ikke tilføjes, kan sætningen betyde: I kan lide ham/hende/den/det)

Os gustamos
OK

Me gustas
OK

Den næste 'du kan lide ham': te gusta él

Fortsæt selv med resten.


Svar #5
21. september 2010 af m92m (Slettet)

 Tak for det ;)


Brugbart svar (1)

Svar #6
22. september 2010 af Duffy

Mette mmv92. TJah, er du sikker på at du ikke osse vil se resten af opgaven?

Hvorfor osse lave noget selv, når man folk herinde er mere end ivrige for at lave dine lektier for dig. Endda helt gratis !


Brugbart svar (1)

Svar #7
22. september 2010 af Duffy

Det kan selvfølgelig være godt at se HVORDAN en opgave skal laves (men der jo eksempler i bogen), så her kommer helt undtaglesesvis opgaven med forbehold for trykfejl, stavefejl, og andre grammatiske fejl...

Vi kan lide dem. A nosotros nos gustan a ellos.

De kan lide dem. A ellos les gustan.

I kan lide hende. A vosotros os gusta a ella.

I kan lide os. A vosotros os gustamos a nosotros.

Jeg kan lide dig. A mi me gustas tú.

Du kan lide ham. A ti te gusta a él.

Du kan lide mig. A ti te gusto a mí.

Jeg kan lide hende. A mí me gusta a ella.

Vi kan lide jer. A nosotros nos gustáis a vosotros.

De kan lide hende. A ellos les gusta a ella.

Han kan lide jer. A él le gustáis a vosotros.

Hun kan lide ham. A ella le gusta a él.
 


Brugbart svar (1)

Svar #8
22. september 2010 af jbmm

Hej Duffy.

Ifølge mange af dine (hånlige) kommentarer til diverse spørgere, havde jeg ellers det indtryk, at du ikke brød dig om, at andre hjælpere (incl. dig selv) skulle lave andres opgaver. Men at du nu har brudt det princip er kun godt, da du derved afslører, at du heller ikke selv har styr på bøjningerne af gustar. 
10 forkerte svar ud af 12, det er godt præsteret!!! 

Som jeg skrev tidligere, så er grundformlen for det dativstyrede gustar:
spansk: dativ + gustar + grundled
(dansk: grundled + kunne lide + genstandsled/direkte objekt)
dvs. at der ikke kan være genstandsled/direkte objekt sammen med gustar,
men dativ-pronomet kan fremhæves ved foranstilling af a + pronomen/substantiv (=det danske subjekt) og
spansk grundled/subjekt kan fremhæves ved tilføjelse af det personlige pronomen alene, men IKKE med foranstillet a.

Vi kan lide dem. A nosotros nos gustan a ellos (=ellos nos gustan a nosotros)
grundled/subjekt kan IKKE fremhæves med a 
eller: nos gustan

De kan lide dem. A ellos les gustan.
OK
eller: les gustan

I kan lide hende. A vosotros os gusta a ella. (=ella os gusta a vosotros)
eller: os gusta ella

I kan lide os. A vosotros os gustamos a nosotros.
eller: os gustamos

Jeg kan lide dig. A mi  me gustas tú.
OK
Eller: me gustas

Du kan lide ham. A ti te gusta a él.
Eller: te gusta él

Du kan lide mig. A ti te gusto a mí  yo (=yo te gusto a ti)
Eller: te gusto

Jeg kan lide hende. A mí me gusta a ella.
Eller: me gusta ella

Vi kan lide jer. A nosotros nos gustáis a vosotros.
Eller: nos gustáis

De kan lide hende. A ellos les gusta a ella.
Eller: les gusta ella
Ved De: a Usted le gusta ella

Han kan lide jer. A él le gustáis a vosotros.
Eller. (a él) le gustáis

Hun kan lide ham. A ella le gusta a él.

 


Brugbart svar (1)

Svar #9
22. september 2010 af Duffy

Jamen så var det da godt, at jeg dækkede mig ind med "og andre grammatiske fejl...".

Bøjningerne af gustar er da OK hele vejen???, det var bare den der fjollede a-markering der havde forvildet sig ind så det så ud som et direkte objekt.

Jeg må vist hellere skrive det rigtige...

Vi kan lide dem. A nosotros nos gustan ellos.

De kan lide dem. A ellos les gustan.

I kan lide hende. A vosotros os gusta ella.

I kan lide os. A vosotros os gustamos nosotros.

Jeg kan lide dig. A mí me gustas tú.

Du kan lide ham. A ti te gusta él.

Du kan lide mig. A ti te gusto yo.

Jeg kan lide hende. A mí me gusta ella.

Vi kan lide jer. A nosotros nos gustáis vosotros.

De kan lide hende. A ellos les gusta ella.

Han kan lide jer. A él le gustáis vosotros.

Hun kan lide ham. A ella le gusta él.
 

Jeg vil af og til gerne hjælpe spørgere herinde, hvis de selv kommer med et bud først. Alt for mange tror de bare kan få lavet deres lektier her uden selv at skule gøre noget. Det er det der generer min bilndtarm. Nuvel, selvom det selvfølgelig kan være meget godt at se hvordan det rigtige er, så er der alt for mange der serverer svaret. Hvordan skal eleven der blot får lavet alle sine lektier herinde dog kunne bestå eksamen når de ikke selv har tænkt en tanke. Til eksamen sidde de alene, og der er ingen til at hjælpe.


Brugbart svar (1)

Svar #10
22. september 2010 af jbmm

OK, så er vi enige igen.


Brugbart svar (1)

Svar #11
27. september 2010 af hjælpeee (Slettet)

hvordan kan det være at man kan nøjes med f.eks. nos gustan? viser man der at det er "dem" man kan lide. Jeg forstår det altså ikke helt..


Brugbart svar (1)

Svar #12
27. september 2010 af Duffy

Nos gustan betyder faktisk de behager os , og eftersom man også kan se det "den anden vej fra", altså det at de behager os, så må vi kunne lide dem (de). Altså: vi kan lide dem. (jvf at gustan indeholder grundleddet de).


Brugbart svar (1)

Svar #13
27. september 2010 af miinnaxd (Slettet)

 Man kan sagtens nøjes med 'Nos gustan' efter hvad jeg har lært. Det betyder nemlig næsten direkte oversat:

"Os behager de" > "De behager os" > altså det samme som "vi kan lide dem". Giver det mening? Gustar-konstruktionen ligger bare meget langt fra vores danske konstruktion af 'kunne lide'

Hmm ville en rigtig spanier virkelig sige "A nosotros nos gustan ellos" Duffy? Min spansklærer har i hvert fald sagt at det er meget uspansk med det der ellos til sidst.


Brugbart svar (1)

Svar #14
28. september 2010 af jbmm

"a nosotros nos gustan ellos" er konstruktionsmæssigt korrekt, men sådan siger man altså bare IKKE.
Denne konstruktion er MEGET "tung", og 'ellos' kan evt. kun medtages, hvis der skal lægges tryk på dansk 'dem', men hvorfor ikke bare sige:
'nos gustan' som er fuld tilstrækkelig.


Skriv et svar til: Verbet Gustar

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.