Søgning på: tysk eksamenssæt. Resultater: 12941 til 12960 af 17548
-
bortset fra...
ForumindlægHej jeg har problemer med en tysk sætning, som skal oversættes fra dansk. Min tvivl ligger i ordet "bortset" Sætningen er som følger: "Han har ingen bekymringer i sit liv bortset fra sin vægt" -
Hilfe, bitte?
ForumindlægHej med jer. Jeg vil bare høre, om der er nogen der kan give et bud på, hvordan man siger følgende sætning på tysk? "Broderlig hjælp" var naturligvis en slags eufemismus" Har foreløbig sagt "Brüderliche Hilfe war natürlich ------- Euphemismus" På forhånd tak :) -
please rette, meget vigtigt!
ForumindlægEr der ikke nogle der vil rette min tyske stil? den er meget vigitg! JJeg er også i tidsnød! Mange tak på forhånd Stilen: http://peecee.dk/?id=22814 ville være rart hvis du/i kunne send den til følgende mail: darkplayer(a)sol.dk, men hvis dette iikker er muligt, må den gerne sættes ind her! -
En lille sætning driller :(
ForumindlægEr i gang med at oversætte en tysk tekst, og er næsten færdig, men jeg ved ikke hvad, denne ene sætning betyder: 1. Der hat seinen Löffel abgegeben Håber at nogen vil hjælpe mig På forhånd, mange tak :) -
Analyse af Steffi Graf's ''Ich habe einen traum''
ForumindlægNogen der har en analyse og oversætelse af Steffi grafs ''Ich habe einen traum''? Har Tysk på B og skal op og snakke om denne tekst i morgen (24 timers prøve).... Tak på forhånd :) -
Oversættelse - passiv
ForumindlægHej, jeg skal oversætte en dansk tekst til tysk og jeg har problemer med sætningen: "Der forlangtes overtimer." Jeg kan ikke finde ud af hvordan man oversætter "der forlangtes". Nogen der kan hjælpe? På forhånd tak... -
Sætning
ForumindlægHej allesammen ., Hvordan siger man på tysk ., Faren sagde, at hun skulle være sød over for hende ( Frau Helga ) Der Vater sagt, dass sie zu$ ihr nett soll wurde. på forhånd tak ., -
Jan Andersen
ForumindlægHej Jan Andersen og CO. Skulle i have lyst til at rette min tysk-stil? Jeg har i hvert fald sendt den til "janandersen". Håber der er andre der gider at kigge på den hvis han ikke Jan ikke skulle have lyst til det :S På forhånd mange tak, Bjarkee -
Felix
ForumindlægHej. Jeg har læst en historie der hedder Felix af Hans Bender, på tysk, men jeg forstår ikke helt handlingen. Jeg har været ved at oversætte noget af den, men puh det bliver en lang aften hvis jeg skal fortsætte med det. Er der en af jer som har læst den som evt kunne give et kort resumé af den? -
kyrdseren: Blücher
ForumindlægDen tyske krydsere: Blücher, hvornår var det den blev sænket af Norge? Var det d. 9. april 1939 eller 1940. For på wikipedia.dk, står der 1940 - og det giver ikke mening. (Men wikipedia, er jo også et sted, hvor man kan gå ind og ændre tingene) -
Antal døde i treårskrigen?
ForumindlægJeg er i gang med en dansk/historie opgave om Treårskrigen. Sjovt nok kan jeg ingen steder finde, hvor mange soldater der i alt døde i krigen på hhv. dansk og tysk side. Håber nogen kan hjælpe! Tak -
Kasserollebøjninger
ForumindlægHej. Jeg er ikke så god til tysk og sidder lidt og kikker på kasserollebøjnigerne og reses... I resesbøjningen: akusativ, maskulinum står der -en. Hedder det så: Ich interessiere mich für teueren Käse teueren... Det lyder sku ikke rigtigt. Eller det bare mig? :S -
2 sætninger..
ForumindlægHej! Er der nogen som ville oversætte de her 2 sætninger for mig til tysk, tak:) Hotel Plaza Paris, er navnet på det 4 stjernet hotel i centrum, vi skal bo på. Du ville komme til at dele værelse med ca. 4 andre og have altan med den perfekte udsigt til Eiffeltårnet. -
Oversæt én sætning!?..
ForumindlægHej! Har lidt problemer med at oversætte denne sætning til tysk.. Håber der er nogen, der ville hjælpe mig med den. Hvis du ikke kan oversætte den præcis, må du gerne lave lidt om. På forhånd tak:) Hvis du synes det lyder som en tur for dig, så ring allerede i dag på vores telefon nr. eller gå in... -
Resume af Neukölln: so fern, so nah
ForumindlægJeg har trukket Teksten Neukölln: so fern, so nah! Jeg ville høre om der nogle som har læst teksten eller selv trukket som ville hjælpe mig med at forstå hvad den handler om, jeg kan nemlig kun lige det overfadiske tysk, det ville være en stor hjælp :) -
Sætning
ForumindlægHvordan siger man følgende sætning på tysk: "Tre af dem omkom" Mit bud er: "Drei von ihnen ums Leben kamen." Skal man bruge "von", eller hvilket ord skal man bruge i stedet for? -
Placering af auch
ForumindlægHvor skal auch placeres i denne sætning? "Deshalb benutzt die deutsche Regierung sie als ein Beispiel von einer gelungenen Integration"? (Dansk sætning: Derfor bruger den tyske regering hende også som et eksempel på en vellykket integration) -
Formulering!
ForumindlægNu har jeg sidder og prøvet på at formulere sætningen : Folk er mere konfortable med at se en mand holde en pistol i hånden, end at se to mænd der kysser på tv. --> til tysk. Men sidder totalt fast i det. Nogle der kan hjælpe? -
Fortolkning af Edgar wird mich holen
ForumindlægHej, jeg har problemer med den tyske tekst: Edgar wird mich holen. Jeg mangler virkelig en fortolkning, derudover: Hvorfor denne titel? Eventuelle symboler i teksten. Håber I vil gennemsøge jeres noter, for at hjælpe mig! - På forhånd, tak! -
Passer minervamodellen os til Tyskland?
ForumindlægHej! Er igang med mit afsætning a projekt og laver en segmentering af det tyske konsumentmarked, og så minder min målgruppe utroligt meget om det grønne segment i minerva, og vil lige høre om minervamodellen os kan bruges i Tyskland..
