Tysk
Formulering!
06. maj 2007 af
frandsej (Slettet)
Nu har jeg sidder og prøvet på at formulere sætningen : Folk er mere konfortable med at se en mand holde en pistol i hånden, end at se to mænd der kysser på tv. --> til tysk.
Men sidder totalt fast i det. Nogle der kan hjælpe?
Men sidder totalt fast i det. Nogle der kan hjælpe?
Svar #1
06. maj 2007 af km55 (Slettet)
Folk er mere komfortable med at se en mand holde en pistol i hånden, end at se to mænd der kysser på tv. -->
Umiddelbart sådan:
"Leute finden es oft bequemer, einen Mann mit einer Pitole in seinem Hand im Fern zu sehen, als zwei Männer, die einander im Fern küssen, zu sehen."
Jeg ville dog nok bruge et andet ord på dansk end komfortabel, da folk ikke finder det descideret behageligt, men blot har nemmere ved at leve med det. Så ser sætningen således ud:
"Leute finden es oft leichter damit zu leben, dass einen Mann im Fern eine Pitstole in seinem Hand hat, als dass zwei Männer im Fern einander küssen."
Umiddelbart sådan:
"Leute finden es oft bequemer, einen Mann mit einer Pitole in seinem Hand im Fern zu sehen, als zwei Männer, die einander im Fern küssen, zu sehen."
Jeg ville dog nok bruge et andet ord på dansk end komfortabel, da folk ikke finder det descideret behageligt, men blot har nemmere ved at leve med det. Så ser sætningen således ud:
"Leute finden es oft leichter damit zu leben, dass einen Mann im Fern eine Pitstole in seinem Hand hat, als dass zwei Männer im Fern einander küssen."
Svar #2
06. maj 2007 af frandsej (Slettet)
Ja du har ganske ret ..
Tusind tak, det var en stor hjælp ..
Tusind tak, det var en stor hjælp ..
Skriv et svar til: Formulering!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
