Engelsk

Oversættelse til dansk

21. december 2005 af marcus1806 (Slettet)
Hvis der er nogen der vil, må de MEGET gerne oversætte denne tekst til dansk.
Skal bruge det i min SSO..
The Strange Case of Mr. Jekyll and Hyde is a book based on Robert Louis Stevenson's own experiences, especially with middle-age men in Edinburgh and London (this, therefore, is one of the explanations of a lack of female writers). He focused on a milieu he knew well: the clubby, middle-class world of powerful men. And what he knew best about that milieu becomes the driving force of the novel ? it was a world in which fa?ade counted ? the cut of one's suit, the social status of one's friends. Above all, this was a world of appearance not substance. Stevenson's target, therefore, is hypocrisy ? not heterosexual or homosexual sin, as sometimes implied by his contemporary critics. On the release of the novel, one homosexual friend of Stevenson wrote, upset, "I doubt whether anyone has a right to scrutinize the abysmal depths of personality ." In response, Stevenson wrote "Jekyll is a dreadful thing, I own; but the only thing I feel dreadful about is that damned old business of the war in the members. This time it came out; and I hope it will stay in, in future." Clearly, Stevenson believed that his novel explored the hypocrisy of his time as well as the innate evilness that occurred in society.

På forhånd tak

Svar #1
21. december 2005 af marcus1806 (Slettet)

Det behøver ikke været 100% korrekt.. Bare så meningen kommer frem..

Brugbart svar (0)

Svar #2
21. december 2005 af akvakv (Slettet)

Hvorfor gør du det ikke selv?!

???

/Anders

Brugbart svar (0)

Svar #3
21. december 2005 af Mac3 (Slettet)

"The Strange Case of Mr. Jekyll and Hyde" er en bog baseret på RLS's egne oplevelser, specielt med midaldrende mænd i E. og L. (dette er derfor én af forklaringen på manglen på kvindelige forfattere). Han fokuserede på et miljø, han kendte godt: middelklasse-loge-verdenen af magtfulde mænd. Og det han kendte bedst fra dette miljø, bliver romanens drivkraft.

Herefter bliver jeg lidt forvirret over spørgsmålstegnene, men jeg gør mit bedste for at ignorere dem.

...det var en verden, i hvilken facade var vigtig, snittet på ens jakkesæt, ens venners sociale status. Først og fremmest var dette en verden af udseende, ikke indhold. S.'s mål er derfor hykleri, ikke heteroseksuel eller homoseksuel synd, som det af og til er blevet antydet af hans samtidige kritikere. Ved udgivelsen af romanen skrev en af S's homoseksuelle venner vredt "jeg er i tvivl om, om nogen har ret til at granske personlighedens bundløse dybder". Som svar skrev S "Jekyll er en rædsom ting, jeg har, men det eneste, jeg har det rædsomt med, er den forbandede gamle sag om krig indeni medlemmerne (af logerne, formoder jeg). Denne gang kom det ud, og jeg håber, at det vil blive inde i fremtiden." S mente tydeligvis, at hans roman udforskede hans tids hykleri ligesåvel som den medfødte ondskab, som fandt sted i samfundet.










Skriv et svar til: Oversættelse til dansk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.