Fransk
Tvivl om oversættelse
Hej alle, skal skrive et lille referat om den franske "Persepolis" og vil gerne skrive:
"Marjanes forældre er bange for at Marjane bliver smidt i fængsel"
Jeg har oversat det til:
"Les parents de Marjane sont peur qu'elle jette en prison"
Men er lidt i tvivl om det er rigtigt?
Håber på lidt hjælp - på forhånd tak :)
Svar #1
01. maj 2011 af french doctor
Hej
Det er en lidt tricky sætning.
Første del er dog helt korrekt: "Les parents de Marjane...".
Men så kommer det med "at være bange". Du er nødt til at slå det op i ordbogen, for på fransk siges det med et andet verbum end på dansk, hvor man jo bruger "at være" = être på fransk.
Dernæst kommer "at Marjane bliver smidt i fængsel".
Det bliver lettere, hvis du på fransk skriver: "at man smider hende i fængsel" - prøv at skrive det.
Bon courage !
Sincèrement
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #2
01. maj 2011 af AlaaJady (Slettet)
Årh hvor er det ærgeligt dit svar ikke kom lidt tidligere for nu er afleveringen sendt afsted til min lærer!
Men jeg slog 'bange' op i ordbogen og så vidt jeg husker var det 'peur' der stod angivet. Men synes du at sætningen burde lyde:
"Les parents de Marjane sont peur qu'on veut jette Marjane en prison"
?
Svar #3
01. maj 2011 af french doctor
Hej
Du har slået rigtigt op, at "bange" hedder "peur" på fransk.
Men det du har brug for er at vide, hvad "at være bange" hedder.
Det må du lige slå op.
Det med at kunne slå op i en ordbog - og finde det, man leder efter, er en kunstart, man kun lærer at mestre ved at slå op og op igen og igen.
Courage !
Thomas
Sincèrement Thomas
Svar #4
01. maj 2011 af french doctor
PS:
"Les parents de Marjane sont peur qu'on veut jette Marjane en prison".
Det understregede på betyder på dansk: at man vil kaste.
Læg mærke til, at det første verbum ("vil") er bøjet. I at-form hedder det jo "at ville".
Det næste verbum "kaste" står derimod i at-form (at kaste).
Sådan er det også på fransk - det første "veut" er bøjet (i at-form hedder verbet vouloir).
Det næste verbum skal derimod stå i at-form - altså ubøjet.
Sincèrement
Thomas
Sincèrement Thomas
Skriv et svar til: Tvivl om oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
