Spansk
lille oversættelse fra dansk til spansk - rettelse
Hej alle, er der en der vil være så venlig at rette mine fejl i denne oversættelse :)? på forhånd tak.
Mange unge spaniere bor hjemme hos deres forældre indtil de er 30 år. Mange af dem har ikke et arbejde. Andre foretrækker at leve hjemme fordi det er nemmere: de får mad, rent tøj, o.s.v. uden besvær.
Der er mange unge som ikke uddanner sig. Mange mener, at kvinderne selv skal bestemme om aborten.
Mange unge mellem 14 og 18 kan lide at ryge hash. De drikker også meget. De unge mødes på gaderne for at drikke indtil kl. 5 eller 6 om morgenen. Naboerne kan ikke lide det fordi de larmer meget.
Muchos jóvenes españoles vivan con la familia hasta los 30 años. muchos de ellos no tienen trabajo. Otros prefieren viven en su casa porque es más fácil: ellos conseguir comida, ropa limpia, etc. Sin esfuerzo.
Hay muchos jóvenes que no se educan. Muchos pensar que las mujeres se debe decidir sobreel aborto.
Muchos jóvenes, entre 14 y 18 le gusta fumar marihuana. ellos beben demasiado tambien. los jóvenes se encontrarse en las calles para bebe hasta la 5 o 6 de la mañana. Los vecinos no les gusta porque hacenmucho ruido.
Svar #1
03. maj 2011 af munequita (Slettet)
Konjunktiv bruges uden grund, verber er bøjet forkert, ikke bøjet eller så er de bøjet når de faktisk burde være i infinitiv, der er ikke styr på det personlige a.......tja... og så minder den skam en del om googles version, trods nogle ændringer som ikke alle er så vellykkede.
Svar #3
04. maj 2011 af sillemusss (Slettet)
er det her så bedre?
Muchos jóvenes españoles viven con los padres hasta los 30 años. Muchos de ellos no tienen trabajan. Otros prefieren viven en su casa porque es más fácil: ellos consiguen comida, ropa limpia, etc. Sin esfuerzo.
Hay muchos jóvenes que no se educan. Muchos piensan que las mujeres se deben decidir sobreel aborto.
Muchos jóvenes de entre 14 y 18 le gusta fuman marihuana. Se beben demasian tambien. Los jóvenes se encuentran en las calles para beben hasta la 5 o 6 de la mañana. Los vecinos no les gusta porque hacen mucho ruido.
Svar #4
04. maj 2011 af jbmm (Slettet)
Der er stadig fejl i de understregede ord.
? betegner manglende ord.
Muchos jóvenes españoles viven con los padres hasta los 30 años. Muchos de ellos no tienen trabajan. Otros prefieren viven en su casa porque es más fácil: ellos consiguen comida, ropa limpia, etc. Sin esfuerzo.
Hay muchos jóvenes que no se educan. Muchos piensan que las mujeres se deben decidir sobre el aborto.
? Muchos jóvenes de entre 14 y 18 le gusta fuman marihuana. Se beben demasian tambien. Los jóvenes se encuentran en las calles para beben hasta la 5 o 6 de la mañana. ? Los vecinos no les gusta porque hacen mucho ruido.
Svar #5
05. maj 2011 af sillemusss (Slettet)
nu har jeg rettet igen, er det rigtigt nu? :)
Muchos jóvenes españoles viven con los padres hasta los 30 años. Muchos de ellos no tienen (et arbejde). Otros prefieren viven en sus casa porque es más fácil: ellos consiguen comida, ropa limpia, etc. Sin esfuerzo.
Hay muchos jóvenes que no se educan. Muchos piensan que las mujeres deben decidir sobre el aborto.
Los Muchos jóvenes de entre 14 y 18 les gusta fuman marihuana. Se beben muchos tambien. Los jóvenes se encuentran en las calles para beben hasta las 5 o 6 de la mañana. Se Los vecinos no les gusta porque hacen mucho ruido.
Svar #6
05. maj 2011 af munequita (Slettet)
Muchos jóvenes españoles viven con sus padres hasta los 30 años. Muchos de ellos no tienen (et arbejde. det er lige til at slå op i ordbogen!). Otros prefieren viven en sus casa de sus padres porque es más fácil: ellos consiguen comida, ropa limpia, etc. sin esfuerzo.
Hay muchos jóvenes que no se educan. Muchos piensan que las mujeres deben decidir sobre el aborto.( der gives ikke udtryk for at de SELV bør bestemme. kun at de bør bestemme)
___Los Muchos jóvenes de entre 14 y 18 les gusta fuman marihuana. Se beben muchos tambien. Los jóvenes se encuentran en las calles para beben hasta las 5 o 6 de la mañana. Se Los vecinos no les gusta porque hacen mucho ruido.
Det kan godt være jeg tager fejl, men for mig lyder " se encuentran en las calles" som om at de befinder sig på gaden,eller at de tilfældigt mødes der. Det er ikke et tilfældigt sammentræf, så eg vile bruge verbet reunirse.
Skriv et svar til: lille oversættelse fra dansk til spansk - rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
