Fransk
Oversættelse
Jeg har lavet denne oversættelse:
Tahar Ben Jelloun est écrivain et né au Maroc (1944). Il a quitté le pays, quand il était jeune, et maintenant il habite en France. Il est fortement influencé de ses origines.
Un sujet qui préoccupe Tahar Ben Jelloun, est la condition de la femme Nord-Africaine. A son avis c’est injuste.
Sa mère a mariée de 15 ans. Quand elle avait 16 ans, son mari est mort et l’a laissé avec une petite fille. Dans un second mariage elle a eu encore un enfant avec un beaucoup plus vieil homme, qui avait plusieurs enfants. Après sa mort elle a mariée au père de Tahar Ben Jelloun et a eu encore trois enfants. Tahar Ben Jelloun n’a jamais pu accepter la destinée de sa mère.
I sætningen med den gamle mand skal der stå, at han selv havde tre børn. Hvordan siger jeg det?
Og ser det ellers rigtigt ud?
Svar #1
27. november 2011 af Pierre (Slettet)
Tahar Ben Jelloun est écrivain et il est né au Maroc (1944). Il a quitté le pays, quand il était jeune, et maintenant il habite en France. Il est fortement influencé par ses origines.
Un sujet qui préoccupe Tahar Ben Jelloun, est la condition de la femme Nord-Africaine. A son avis c’est injuste.
Sa mère s’est mariée à 15 ans. Quand elle avait 16 ans, son mari est mort et il l’a laissé avec une petite fille. Dans un second mariage elle a eu encore un enfant avec un homme beaucoup plus vieux qu’elle qui avait plusieurs enfants. Après sa mort elle s’est mariée avec le père de Tahar Ben Jelloun et elle a eu encore trois enfants. Tahar Ben Jelloun n’a jamais pu accepter la destinée de sa mère.
Amitiés
Pierre
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
