Fransk

oversættelse

28. august 2005 af Englebassen (Slettet)
Vanessa har ingen mobiltelefon. Hun er simpelthen bange for, at det er farligt for helbredet. Da hun gik i gymnasiet, havde hun en lille, smart model, som hun brugte mange gange hver dag. Men en dag så hun en udsendelse i fjernsynet om strålingsfare. Hun fik et chok. Hendes far, som er læge, har fortalt hende, at det ikke er skadeligt at tale i mobiltelefon. Alle hendes venner driller hende og siger, at hun er skør. ”Jeg er måske for nervøs, men jeg vil ikke løbe nogen risiko,” siger Vanessa.

Vanessa n´a aucun (mobiltelefon). Elle a simplement peur de, que c´est dangereux pour la santé. Quand elle va á le lysée, elle eut une petit modèlechic, qu´elle utillisait beaucoup de chose chaque jour. Mais un jour, elle vit un envoi à la télévision de la/ autour de radiation dangereuse. Elle eut un choc. Son pére, qui est un docteur, a lui raconté de ce n´est pas endommagé que parler á (mobiltelefon). Tout ses amis la taquiner et ditent qu´elle être fou. ”Je suis peut- être trop nerveuse, mais je ne veux pas courir un risque,” dit Vanessa.

Ved godt at der er virkelig mange fejl, da jeg lige er startet med fransk på højniveau, men hvis der var en der ville tage sig tid til kigge det igennem og sige hvad jeg gør galt, så ville jeg virkelig være taknemmelig.



Brugbart svar (0)

Svar #1
29. august 2005 af Pierre (Slettet)

Vanessa n´a pas de portable. Elle a simplement peur que ce soit(konjonktiv/relativ sætning) dangereux pour la santé. Quand elle va -datid au lycée, elle eut-datid un petit modèle chic, qu´elle utillisait beaucoup chaque jour. Mais un jour, elle vit-førnutid une émission à la télévision sur le danger de la radiation. Elle eut un choc. Son pére, qui est un docteur,lui a raconté que ce n´est pas dangerux de parler dans son portable.
Tout ses amis la taquinent et lui disent qu´elle est folle. ”Je suis peut- être trop nerveuse, mais je ne veux pas courir un risque,” dit Vanessa.

fou,folle
Du må blive bedre til at bøje udsagnsord.
Hjælpen kan hentes her:
http://konjugator.lingofox.de/de/konjugieren.htm

http://www.verbix.com/languages/french.shtml

Amitiés
Pierre

Svar #2
29. august 2005 af Englebassen (Slettet)

tak for hjælpen, men hvorfor bliver det på 2. linje konjonktiv/relativ sætning

Vanessa n´a pas de portable. Elle a simplement peur que ce soit(konjonktiv/relativ sætning) dangereux pour la santé. Quand elle allait au lycée, elle était un petit modèle chic, qu´elle utillisait beaucoup chaque jour. Mais un jour, elle vit-førnutid(hvorfor skal det ikke være passé simple?) une émission à la télévision sur le danger de la radiation. Elle eut un choc. Son pére, qui est un docteur,lui a raconté que ce n´est pas dangerux de parler dans son portable.
Tout ses amis la taquinent et lui disent qu´elle est folle. ”Je suis peut- être trop nerveuse, mais je ne veux pas courir un risque,” dit Vanessa.

Svar #3
29. august 2005 af Englebassen (Slettet)

jo lige et tillægsspørgsmål, du har rettet n´a aucun til n´a pas... hvorfor er det forkert at sige aucun

Brugbart svar (0)

Svar #4
29. august 2005 af Pierre (Slettet)



fordi que/at introducerer en relativ sætning i forhold til hovedsætningen elle a peur

n.a aucun portable kan gå, men betyder det ikke at hun ikke har en mobiltelefon.

Med evnlig hilsen
Pierre

Svar #5
30. august 2005 af Englebassen (Slettet)

okay, mange tak for forklaringen, har lige 2 sidste spørsmål. Hvodan ved man om det skal være passé simple og ikke l´imperfait og omvendt?
og i hvilken sammenhæng bruger man så passé compose?

venlig hilsen Julie

Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.