Spansk
har jeg oversæt rigtigt på dansk HJÆLP????????
OVERSÆTTELSE PÅ DANSK .. har jeg oversat det rigtigt
Los jóvenes de hoy en día sólo escuchan sus propios anhelos y dejan atrás toda enseñanza de vida de sus padres y familiares por querer vivir una vida light, esto es, una vida sin compromisos. Para ellos la plenitud de sus vidas consiste en vivir sin reglas, en vivir solos, en ganar dinero y gastarlo en placeres hedonistas que sólo
involucran el goce de su propio ego.
De unge i dag kun lytter til deres egne ønsker og efterlade al undervisning af livet af deres forældre og familie for at ville leve et liv i lys, det vil sige et liv uden kompromis. For dem fylde deres liv er at leve uden regler, at bo alene, tjene penge og bruge dem på hedonistiske fornøjelser, som kun
involvere nydelsen af ??hans eget ego.
Svar #2
29. september 2012 af jbmm (Slettet)
Du kan hverken skrive dansk "jeg skal oversæt det på dansk" eller spansk, men du er god til at bruge Google Translate.
Her er en oversættese med Google Translate, som er meget påfaldende lig din oversættelse:
De unge i dag kun lytter til deres egne ønsker og efterlade al undervisning af livet af deres forældre og familie for at ville leve et liv i lys, det vil sige et liv uden kompromis. For dem fylde deres liv er at leve uden regler, at bo alene, tjene penge og bruge dem på hedonistiske fornøjelser, som kun
involvere nydelsen af ??hans eget ego.
Dig giver jeg sku ikke hjælpe.
Svar #4
29. september 2012 af jbmm (Slettet)
Når du ikke kan finde ud af spansk, så brug dog tiden på at lære noget bedre DANSK,
det hedder altså "jeg har svært VED at lære spansk".
Slut herfra!!
Svar #5
30. september 2012 af Antobo (Slettet)
johnmads, du har ingen grund til, at blive så bitchy overfor Shakiline...
Hun spørger jo bare pænt om hjælp, fordi hun ikke kan finde ud af en oversættelse. Ikke alle kan have lige let ved alt, vel?
Også nytter det jo ikke noget, at du bare jorde hende på det groveste!
Jeg synes da også selv at kunne se et par stavefejl i det DU skriver:
Dig giver gider jeg sku sgu ikke hjælpe.
Hvis du ikke har noget godt eller brugbart at sige, så hold det for dig selv, tak...
Jeg vil gætte på, at teksten oversættes til noget lignende: (ret evt. selv til)
De unge nu til dags lytter kun til sine egne længsler og efterlader al den viden om livet deres forældre og familie har givet dem, fordi de vil leve et "light" (let) liv, dvs. et liv uden kompromisser. For dem er det vigtigt at deres liv består af, at leve uden regler, at leve alene, at tjene og bruge penge på hedonistiske fornøjelser som kun plejer deres eget ego.
Svar #6
30. september 2012 af munequita (Slettet)
Det kan godt være at John har været lidt for grov, men jeg synes nu ikke man fortjener at få oversættelsen serveret når man selv bare klasker en googleoversættelse herind. Det er sku ikke seriøst nok. Man kunne i de mindste have prøvet at få denne juks af en googloversættelse til at lyde bare en smule mere som korrekt dansk.
Svar #7
30. september 2012 af jbmm (Slettet)
Tak til munequita.
Det er dog utroligt, hvort svært folk har ved at fatte, vi IKKE ønsker Google-Translate oversættelser.
Svar #8
01. oktober 2012 af Antobo (Slettet)
Du har ret munequita :)
Det er korrekt, at man ikke burde bruge google, og at jeg nok ikke skulle have oversat det hele til hende, men jeg finder stadig ikke brugen af google translate som nogen særlig god grund for, at blive svinet til.
Svar #9
05. oktober 2012 af rakijovic
Google Translate har det med at oversætte tingene bogstaveligt, og til syvende og sidst er vi mennesker også tilbøjelige til at gøre det samme når vi lærer et andet sprog.
Måske var det dét som skete for spørgeren, hvis modersmål tilsyneladende er castellano? Hun oversatte muligvis en kende for bogstaveligt. ;)
(I.ø. er det altid morsomt at se en dansker i en, mildest talt, nedladende tone efterlyse bedre danskkundskaber hos immigranter når selvsamme dansker selv staver og kommaterer som en brækket arm...med tømmermænd. ¡Muy irónico....y ridículo!)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #10
05. oktober 2012 af munequita (Slettet)
Hvis Shakiline havde spansk som modersmål havde hun næppe bedt om hjælp adskillige gange herinde til dansk-spansk oversættelser. Om hun så havde brugt google translate til disse fordi hendes dansk er dårligt havde hun vel selv rettet det til et korrekt spansk (Ok, dovenskab længe leve. Det er der faktisk nogen som ikke engang gider, selvom der oversættes til deres modersmål. Deres modersmål! Man skal da være afsindig dårlig sprogligt for ikke at kunne gennemskue at googleoversættelse er noget juks, og alligevel lader de det stå.....). Det har hun ikke gjort ved oversættelse til hverken det ene sprog eller det andet.
Jeg skal ikke kunne sige om shakiline er dansker eller udlænding, men jeg køber ikke den med at hun har "castellano" som modersmål og derfor laver fejl som en tro google. Jeg er ikke i tvivl om at dette bare er endnu en googleoversættelse, ligesom de andre. Man skal eddehakme være "god" hvis man som som menneske er tilbøjelig til at lave præcis de samme fejl som google translate. Det er for langt ude.
Svar #11
06. oktober 2012 af rakijovic
Bevares, bevares, #10. Nu var det også bare en strøtanke jeg fik, og en nærmere gennemgang af Shaki-tøsens tidligere indlæg viser da også tydeligt at hun er lige dele forvirret inden for begge sprog, og på SP har været det i en fire år nu. (Pokkers at jeg ikke gennemgik hendes indlæg med et samme...)
Hvordan Google Translate, i sin tur, får lavet så mange fejl skal jeg ikke kloge mig for meget på, men vi kan roligt konkludere at mange svipsere opstår fordi den ikke er intelligent nok til at kontekstbestemme. Det er så en helt anden diskussion.:)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #12
06. oktober 2012 af jbmm (Slettet)
Svar til #9 og 11:
Dig som har været her på portalen siden 2009 burde da straks vide at Google Translate-oversættelser ikke er velset her, og desuden er det jo ikke første (og nok heller ikke sidste gang) at jeg og andre har påtalt vores utilfredshed med disse elendige Google-oversættelser.
Hvordan kan du dog komme på den tanke at hun er spanier, når hun beder om spansk hjælp??
Desuden er dit dansk da heller ikke for godt, det er nok også derfor at du heller ikke kan kende forskel på en forkert anvendt dansk præposition (og andre fejl). og en "tyrkfejl" (trykfejl) - ja, kald du det bare nedladende!! (det siger ligeså meget om dig selv!!)
Svar #13
06. oktober 2012 af rakijovic
Strengt taget, "Johnny-boy" (#12) bad hun i denne tråd om hjælp med det danske, ikke det spanske, og så var det jo nærliggende at tro at hun var spansktalende (man behøver ikke være spanier for at have sproget som modersmål...) immigrant. At jeg ikke umiddelbart gad lege fritids-Stasi (tjekke hendes forumhistorik og sammenligne hendes oversættelse med GT's) er så noget helt andet.
Hvad andet afsnit i din, æhm, deklamation angår; er vi nu ude i endnu en latterlig debat om "forkert" kommatering fordi Danmark har tre sideløbende og gældende systemer? ;)
('Tyrkfejl' / 'trykfejl' kan jeg nu ikke tage æren for; ordvitsen har været flittigt brugt i dansk kollokvial tale siden 1997 – mindst.)
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #14
06. oktober 2012 af jbmm (Slettet)
Jeg har nu aldrig talt/skrevet om forkert kommatering, men når du har forstået det på den måde, så er det dit problem.
Dette er så min slutkommmentar i denne noget fordrejede diskussion om en Google Translate-oversættelse.
Skriv et svar til: har jeg oversæt rigtigt på dansk HJÆLP????????
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
