Engelsk

Engelsk oversættelse

29. september 2005 af Anna18 (Slettet)
Hej.. Er der en der vil rette min oversættelse fra dansk til engelsk?
En af de ting jeg er meget i tvivl om er kommaerne...

I foråret 2004 blev der indført rygeforbud på alle indendørs arbejdspladser I Irland. Dette gælder også pubberne, men ejerne har været opfindsomme. Rygebusser og udendørs skure er fx indført for at give rygerne ly for regn og kulde. Ejeren og gæsten står til hver 20.000 kr. i bøde, hvis de ikke overholder rygeforbudet. Meningerne om forbudet er delte, men flere værtshusholdere, hvis indtægter overraskende nok er steget, ser frem til, at folk bruger endnu flere penge på alkohol og oven i købet holder længere ud, når en aften i byen er røgfri.
En stor sundhedsorganisation, hvor 40% af personalet paradoksalt nok ryger, har brugt mange penge på landsdækkende anti-rygekampagner og fik derfor hånende presseomtale, da man efter indførelsen af rygeforbudet flyttede sit årsmøde fra Dublin til England.
I særlige tilfælde slipper man for øvrigt ikke med bødestraf – man risikerer at komme i fængsel. Dér må man til gengæld godt ryge.


Min oversættelse:

In the spring of 2004 there was introduced a ban on smoking in all indoor workplaces in Ireland. This also applies the pubs, but the owners have been ingenious. Smoker’s busses and outside shelters are for instance introduced to give the smokers shelter for rain and cold. The owner and the guest stand to a fine of 20,000 kr. each if they don’t observe the ban on smoking. The opinions about the ban are divided, but several publicans whose incomes quite surprisingly are raised looks forward to people spending even more money on alcohol and in addition hold on longer when a night in town is smokeless.
A big health organization in which 40% of the personnel paradoxically smoke has spend a lot of money on nationwide anti-smoking drives and got therefore taunting coverage when they after the introduction of the ban on smoking moved their annual meeting from Dublin to England.
In special cases you are by the way not let off with a penalty – you risk to be put in jail. There on the other hand you are allowed to smoke.

Mvh.
Anna

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. september 2005 af Birk (Slettet)

Jeg har læst det igennem. Flot engelsk. Hvis der er nogen fejl, kunne jeg ihvertfald ikke spotte dem

Brugbart svar (0)

Svar #2
29. september 2005 af Fingersen (Slettet)

applies the pubs = applies to pubs

outside shelters = outdoor sheds/outhouses

give the smokers... = to shield/shelter smokers from rain and cold.

stand to a fine = must pay a fine of....

don't = do not

publicans.... = publicans, whose earnings surprisingly enough have gone up/increased, look forward.....

even more = el. progressively more

hold on longer = last longer when....

smokeless = el. without smoking.

big = large

in which = ...,where......employees...,

Tilbage med mer senere!
MVH
Fingersen







Svar #3
01. oktober 2005 af Anna18 (Slettet)

Mange tak for rettelserne.

Er der ikke nogen der kan rette mine kommaer? Og forklare mig reglerne - forstår dem ikke rigtigt...

Brugbart svar (0)

Svar #4
01. oktober 2005 af Sam-urai (Slettet)

In the spring of 2004....
In spring 2004

Årstider skal ikke have 'the' foran..

Svar #5
02. oktober 2005 af Anna18 (Slettet)

#4: Hmm.. Det står der ellers i min ordbog:
"i foråret 1995; in the spring of 1995"


Svar #6
03. oktober 2005 af Anna18 (Slettet)

ikke flere rettelser..?

Brugbart svar (0)

Svar #7
03. oktober 2005 af Malfoy (Slettet)

#6) #2------->Tilbage med mer senere

GLÆD DIG, DET ER FINGERSEN DER SKAL RETTE...

Malfoy

Svar #8
03. oktober 2005 af Anna18 (Slettet)

outside shelters = outdoor sheds/outhouses

er det ikke rigtigt nok med outside shelters?

I min ordbog står der nemlig:
udendørs¹ adj.
1. (i det fri) outdoor (fx life, games)
2. (uden for huset) outside (fx lavatory)

og i dette tilfælde er det vel tættes på outside så..?!


skur sb. (et, -e)
1. (fx til redskaber, cykler) shed; (tilbygget, med halvtag) lean-to;
2. (læskur) shelter;
3. (primitiv hytte) shack, shanty


og her er det vel også mest et læskur - dvs. shelter...!? eller hvad..?



in which = ...,where......employees...,
kan man godt omtale sundhedsorganisationen som et sted? - for er det ikke kun når der henvises til et sted at man bruger where??

Svar #9
03. oktober 2005 af Anna18 (Slettet)

The opinions about the ban are divided, but several publicans whose incomes quite surprisingly are raised looks forward to people spending even more money on alcohol(,) and in addition hold on longer when a night in town is smokeless.

Skal der være komma der hvor jeg har skrevet (,)...?

Svar #10
03. oktober 2005 af Anna18 (Slettet)

#7
ja det har jeg godt set.. det er bare fordi jeg skal aflevere det i aften...

Skriv et svar til: Engelsk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.